中文摘要:随着国际化的发展,中国与世界各国的交流愈发频繁。作为中国的邻国,中韩之间的交流尤其之多,而且最近学习汉语的韩国人和学习韩语人正在日益增多。目前,中国已有相当多的大学开设了韩语这个专业。学习外国语的时候,惯用语是一个难点,对于学习者来说,经常遇到这种情况:认识的单词却不是自己所了解的意思,这是因为惯用语和一般的词语不一样,词语的语义和它们的本义不同,有很多多义现象、意义转移和引申现象。惯用语因为其简明而有趣的特点,在生活中被人们广泛使用,对于这种语言,若是对其了解得不够透彻,很容易出现使用错误的现象。而在惯用语中人体惯用语较多,人体惯用语中又是四肢较多。故本文将以“手”“脚”为例对中韩惯用语进行对比研究。
本论文在掌握大量中韩惯用语的资料的基础上,以“手”和“脚”为例,对中国和韩国惯用语进行对比研究。主要从下面几个方面进行对比研究:
1.阐述本文研究的目的和意义,对先行研究进行整理归纳;
2.阐述惯用语的定义;
3.以“手”和“脚”的惯用语为例对中韩的惯用语进行对比,并总结归纳出异同点。
4.总结本文内容,并指出研究的不足之处。
关键词: 惯用语;人体;手;脚
목차
논문요지
中文摘要
제 1 장 서론-1
1.1 연구목적-1
1.2 연구 대상 및 방법-1
제 2 장 관용어의 개념과 범위-3
2.1 관용어의 개념-3
2.2 관용 표현의 범위-4
제 3 장-한ㆍ중 '손'과 '발' 관련 관용어 비교 연구-6
3.1 한ㆍ중 '손'과 관련 관용어의 비교-6
3.1.1 동형동의-6
3.1.2 이형동의-6
3.1.3 동형이의-8
3.2 한ㆍ중 '발'과 관련 관용어의 비교-8
3.2.1 동형동의-9
3.2.2 동의이형-9
3.2.3 동형이의-11
제 4 장 결론-12
참고문헌-13