

РЕФЕРАТ
Союз «чтобы» является активным словом, что и обуславливает актуальность работы со сложными предложениями при выражении изъяснительных отношений, цели, образа действия, меры и степени, оно выполняет самые разные синтаксические функции и может вводить все виды придаточных предложений.
В данной работе мы анализируем грамматические значения русского союза чтобы и его особенности перевода конструкций со словом «чтобы».
Работа состоит из введения, 2-х глав, заключения, списка использованной литературы.
В первой главе работы систематично отражены теоретические основы эквивалентности перевода союзных конструкций (на материале русского и китайского языков).
Вторая часть исследуется способы перевода союзных конструкций со словом «чтобы» с русского языка на китайский.
В заключении даётся вывод.
Ключевые слова: конструкции со словом «чтобы», русский язык, китайский язык, перевод
СОДЕРЖАНИЕ
РЕФЕРАТ
中文摘要
Введение1
Глава I. Теоретические основы эквивалентности перевода союзных конструкций (на материале русского и китайского языков)..3
1.1. Понятие эквивалентности перевода..3
1.2. Грамматические трансформации.5
1.3. Союзные конструкции в русском языке..6
1.4. Союзные конструкции в китайском языке.8
Глава II. Способы перевода союзных конструкций со словом «чтобы» с русского языка на китайский..9
2.1. «Чтобы» в сложных предложениях при выражении обстоятельственных отношений цели, образа действия, меры и степени9
2.2. «Чтобы» в сложных предложениях при выражении определительных отношений.13
2.3. «Чтобы» в сложных предложениях при выражении изъяснительных отношений..14
2.4. «Чтобы» в сложных предложениях при выражении субъектно - предикатных отношений..15
2.5. Другие случаи16
Заключение19
Список использованной литературы20