文化名人古元英译方法.doc

  • 需要金币500 个金币
  • 资料目录论文助手 > 教育论文 > 外语学习 >
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 例100元=1000金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2013-06-18
  • 论文字数:14834
  • 课题出处:(小6)提供原创资料
  • 资料包括:完整论文

支付并下载

 

摘  要

   文化名人是一个城市的文化名片,是一地文化产业蓬勃发展的领衔人物。广东作为一个注重文化事业发展的大省,在文学、艺术、体育等各领域均孕育了众多文化名人。本文选取了广东省珠海市之文化名人—古元的艺术创作生涯作为选材进行英译探讨。

   古元作为中国新兴版画界的杰出画家,是延安木刻最具代表性的版画家之一。他一生的创作生涯不平坦,却光彩绽放。他经历了动荡的延安战斗时期,继而迎来新中国的成立,无论是战乱或是喜庆的日子,他都深入人民大众生活,创作出反映人民生活情景,具有浓郁乡土气息的版画佳作,如延安时期著作《哥哥的假期》、《减租会》等;新中国成立后的《毛主席和农民谈话》、《玉带桥》等。

   本文先说明翻译选材的来源及特点,接着对著名版画家古元的选材进行英译,最后作出翻译方法的探讨及翻译过程中的体会。本文采取的翻译方法主要是增译法、转换法和倒置法,通过此次翻译探讨,让我更好的掌握中译英的一些翻译方法,更灵活的处理翻译选材出现较多的长句翻译。 

关键词:文化名人; 古元; 英译探讨

 

Abstract

   Cultural celebrities are served as a cultural name card of a city. They play a leading role in the flourish development of cultural industry of a place. Guangdong, as a province that emphasizes cultural development, has cultivated many notables in all fields including literature, art, and sports. This paper selects the artistic career of a famous person of zhuhai named Gu Yuan as material to probe into translation from Chinese into English.

   Gu Yuan , as an outstanding painter in the newly – developing field of block print, was one of the most representative wood engraving painters in Yan’an. His whole life of art creation was not smooth at all but brilliant enough. He has experienced the turbulent Yan’an combat period, and then the establishment of new China. Under any circumstances, chaotic or cheerful, he worked with people and created many excellent works that feature on strong local flavor, reflecting people’s real life, such as “Brother’s Holiday” , “Gathering for Rent Concession” , etc. produced in Yan’an Period – and “Chairman Mao and Peasants’ Talk” , “Jade Belt Bridge”, etc. produced when new China was founded.

   This paper firstly states the source and characteristic of the selected material and then comes to the translation part. Finally it discusses approaches to translation having been used and what I’ve learned from the translation. The paper mainly adopts the method of amplification, transformation and anastrophy. Through this translation practice, I make a better command of some translation methods from Chinese into English and the translation of complicated sentences.

Key words: A Cultural Celebrity, Gu Yuan, Chinese – English Translation

 


支付并下载

提示:本站支持手机(IOS,Android)下载论文,如果手机下载不知道存哪或打不开,可以用电脑下载,不会重复扣费