摘 要
碧野是广东大埔人,现代作家,散文家,从事文学创作73年。译者作为广东大埔人,对自己家乡出现这样一位名人而感到自豪。在经过对其深入的了解后发现,虽然碧野对文化上做出了突出的贡献,但遗憾的是国外的读者并不太知道碧野这位名人。为了发扬广东文化,宣传广东文化名人,译者试着将其生平简介翻译成英文,希望广东的文化名人更好地为世人所了解。
本文是一篇关于广东文化名人碧野的传记,在经过对文本的编辑后就着手翻译编辑的文本。在翻译的过程中,列举和分析了文中的翻译例句,进一步探讨在翻译过程中所采用的翻译方法。最后还谈及翻译过程中遇到的问题和相应的解决方法。
关键词:碧野;传记;翻译方法
Abstract
Bi Ye, who had devoted himself to literature writing for 73 years, was a contemporary writer and prose writer from Da Bu County in Guangdong Province. From the same place as Bi Ye, the translator feels very proud of him. After deep understanding about Bi Ye, the translator found out that he had made great contributions to literature and culture. Unfortunately, not so many people know about him, especially foreign readers. In order to promote Guangdong culture and Guangdong celebrities to more readers, the translator tired to translate Bi Ye’s biographical introduction into English, with the hope that Bi Ye could be known by more people.
This paper is to translate the biographical sketch of a Culture Celebrity from Guangdong--Bi Ye and to introduce him to the readers abroad. After the edition of Bi Ye’s biography, the translator started to translate it. During the translation process, the translator analyses the translation and discusses translation methods as well as examples in the paper. In the end, the translator talks about a reflection of the whole translation process, and the difficulties encountered.
Key words: Bi Ye; biography; translation methods