摘要:本文通过检索HSK动态作文语料库,收集美国、英国、澳大利亚、加拿大、新加坡、新西兰、爱尔兰等国家留学生在使用动量词“遍、次、顿、回、趟、下”过程中出现的偏误。调查可知,偏误语料分为误加、错序、误代和遗漏四种类型,其中误加和误代的偏误率最高。因为“次”的泛化现象,所以没有找到“回”和“趟”的偏误语料。进一步分析动量词“遍、次、顿、下”的偏误情况,可知“遍”和“顿”的偏误率最高。偏误成因有母语负迁移和汉语知识不足,关于动量词的教材编写和词典标注情况也不如人意,再加上教师教学方法不当,大大增加了偏误率。最后,从学习者、教师、教材编写和词典标注三个方面提出教学建议,希望为对外汉语的动量词教学提供一些帮助和启发。
关键词:英语母语者;汉语动量词;偏误分析
目录
摘要
Abstract
1.绪论-1
1.1 选题缘由-1
1.2 研究现状-1
1.2.1 动量词本体研究-1
1.2.2 对外汉语教学中的动量词研究-2
1.3研究方法-3
2. 动量词“遍、次、顿、回、趟、下”的语义特征-3
3. 动量词“遍、次、顿、回、趟、下”的偏误分析-5
3.1 偏误类型-6
3.1.1 误代-7
3.1.2 误加-7
3.1.3 遗漏-8
3.1.4 错序-8
3.2 动量词“遍、次、顿、下”的偏误情况-9
4. 动量词“遍、次、顿、回、趟、下”的偏误成因-10
4.1 内在原因-10
4.1.1 母语负迁移-10
4.1.2汉语知识不足-11
4.2 外在原因-12
4.2.1 教材编写不足-12
4.2.2 词典解释模糊-12
4.2.3教学方法不当-13
5. 动量词“遍、次、顿、回、趟、下”的教学建议-13
5.1 对学习者的建议-14
5.2 对教师的建议-14
5.3 对教材编写和词典标注的建议-14
参考文献-15