《朗文英语词典》和《商务馆学汉语词典》动词释义的比较研究.docx

  • 需要金币2000 个金币
  • 资料目录论文助手 > 大学本科 > 外国语学院 >
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 例100元=1000金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2020-01-13
  • 论文字数:13745
  • 课题出处:(暗红色)提供原创资料
  • 资料包括:完整论文

支付并下载

摘要:词典是对字词的含义、用法进行解释的工具书。本文通过随机抽样的方式选取数十个共有动词词目为样本,对《商务馆学汉语词典》和《朗文当代英语词典》两部词典的动词释义进行比较,发现:1、不同类型的动词,两部对其概念的解释各有侧重;2、《学汉语》较多用概述性的语言描述、出现直接释义现象,而《朗文》多把复合释义和解述性释义并用,且出现自然语言释义法,释义语言结构较固定。以期研究发现能对未来第二语言学习型词典的编写提出合理性的建议。

关键词:对外汉语;学习词典;动词;释义内容

 

目录

摘要

Abstract

1.前言-1

1.1研究的目的和意义-1

1.1.1 研究目的-1

1.1.2研究的意义-2

1.1.3实践价值-2

1.2 国内外研究现状-2

1.2.1关于词典释义的研究-3

1.2.2关于对外汉语词典的研究-3

1.3 动词的释义方式-4

1.3.1直接释义-4

1.3.2 解述性释义-5

1.3.3复合释义-5

1.3.4功能性释义-5

1.3.5自然语言释义-6

2.《商务馆学汉语词典》及其动词释义方式-6

2.1《商务馆学汉语词典》-6

2.2各类动词在《商务馆学汉语词典》中的释义-7

3.《朗文当代英语词典》及其动词释义方式-10

3.1《朗文当代英语词典》-10

2.2各类动词在《朗文当代英语词典》中的释义-11

4.《商务馆学汉语词典》和《朗文当代英语词典》的对比分析-14

4.1各释义方式在两部词典中所占的比例-14

4.2各类动词在两部词典中的释义异同-14

4.2.1表示动作行为类动词释义方式的对比-14

4.2.2 表示存在、变化类动词释义方式的对比-15

4.2.3表示心理活动类动词释义方式的对比-15

4.2.4表示判断类动词释义方式的对比-15

4.2.5表示能愿类动词释义方式的对比-16

4.2.6表示趋向类动词释义方式的对比-17

5.结论-17

参考文献-18

附    录-22

致    谢-26


支付并下载

提示:本站支持手机(IOS,Android)下载论文,如果手机下载不知道存哪或打不开,可以用电脑下载,不会重复扣费