从归化和异化角度论英语谚语翻译的方法_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料目录论文助手 > 外语研究 > 异化翻译 >
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 例100元=1000金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-11-12
  • 论文字数:6825
  • 课题出处:(曼老师)提供原创资料
  • 资料包括:完整论文

支付并下载

Abstract: English proverb is the comprehensive embodiment of English native culture. Its short and refined sentences and the use of slangs have a great influence on translation. Besides the conversion of language, the communication of cultural connotation poses a challenge to proverb translation. The essence of English proverb translation is to make sure that readers can clearly understand the meaning of proverbs. Thus it is supposed that domestication and foreignization used in translation will satisfy different reading groups. This essay analyses the make-up of proverbs, taking foreignization and domestication as theoretical base, explores their application in translation in the hope of finding the more suitable strategies according to different situations.

 

Key words: domestication; foreignization; proverb translation; translation approaches

 

CONTENTS

Abstract

摘要

1. Introduction1

2. Study of English Proverb. 2 

  2.1 From Linguistic Aspect

2.2 From Cultural Aspect

    2.2.1 History

    2.2.2 Custom

    2.2.3 Climate and Geography

    2.2.4 Religion 

3. Investigation of Domestication and Foreignization Strategies of English Proverb Translation.4

3.1 Domestication 

3.2 Foreignization

3.3 Drawbacks of Domestication and Foreignization 

4. An Approach to Translation of English Proverb under Domestication and Foreignization .9

  4.1 Text for Communication

    4.1.1 Average Reader

4.1.2 Educated Reader  

4.2 Text for Literary style

5. Conclusion11

Bibliography 13

Acknowledgements. 14


支付并下载

提示:本站支持手机(IOS,Android)下载论文,如果手机下载不知道存哪或打不开,可以用电脑下载,不会重复扣费