

Abstract
Since the relationship between culture and translation has been obtaining more and more public attention,as a pair of translation strategies,domestication and foreignization appear in the recent years.This paper takes two Chinese translated versions of the novel The Great Gatsby as an example to have a comparative study of language expressions. Through comparison,we can find the procedure of translation and the factors influencing translation.We should understand domestication and foreignization correctly and combine them properly.
Key words: domestication and foreignization; The Great Gatsby; language expression;comparison
Contents
Abstract
摘要
1 Introduction1
2 Domestication and Foreignization2
2.1 The Development of Domestication.2
2.2 The Development of Foreignization.2
3 An Introduction to The Great Gatsby and Its Translation in China3
3.1 An Introduction to the author and The Great Gatsby.3
3.1.1 F.Scott Fitzgerald 3
3.1.2 The Great Gatsby3
3.2 Researches on Translations and their Translators.4
3.2.1 Researches on Translations4
3.2.4 An Introduction to the Two Translators.4
4 A Comparative Study of Two Chinese Versions of The Great Gatsby.5
4.1 Habitual Expressions.6
4.2 Cultural-specific Words 7
4.3 Long Sentences 8
4.4 Rhetorical Devices .9
5 Conclusion 10
References12