归化异化翻译理论视角下《了不起的盖茨比》两种中译本的比较_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料目录论文助手 > 外语研究 > 异化翻译 >
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 例100元=1000金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-09-26
  • 论文字数:5712
  • 课题出处:(王导)提供原创资料
  • 资料包括:完整论文

支付并下载

Abstract

 

Since the relationship between culture and translation has been obtaining more and more public attention,as a pair of translation strategies,domestication and foreignization appear in the recent years.This paper takes two Chinese translated versions of the novel The Great Gatsby as an example to have a comparative study of language expressions. Through comparison,we can find the procedure of translation and the factors influencing translation.We should understand domestication and foreignization correctly and combine them properly.

Key words: domestication and foreignization; The Great Gatsby; language expression;comparison

 

Contents

Abstract

摘要

1 Introduction1

2 Domestication and Foreignization2

  2.1 The Development of Domestication.2

  2.2 The Development of Foreignization.2

3 An Introduction to The Great Gatsby and Its Translation in China3 

  3.1 An Introduction to the author and The Great Gatsby.3

     3.1.1 F.Scott Fitzgerald 3

     3.1.2 The Great Gatsby3

  3.2 Researches on Translations and their Translators.4

     3.2.1 Researches on Translations4

     3.2.4 An Introduction to the Two Translators.4

4 A Comparative Study of Two Chinese Versions of The Great Gatsby.5

  4.1 Habitual Expressions.6

  4.2 Cultural-specific Words 7   

  4.3 Long Sentences 8

  4.4 Rhetorical Devices .9

5 Conclusion 10

References12


支付并下载

提示:本站支持手机(IOS,Android)下载论文,如果手机下载不知道存哪或打不开,可以用电脑下载,不会重复扣费