Abstract
Translation is not only the process of turning one language into another but also the process of transplanting one culture into another. It is an important approach for the people of different cultural background to understand national culture of target language. Religious culture running through Hong Loumeng shows the profoundity and diversity of Chinese Culture. Religious and cultural image translation makes foreign readers have a deeper understanding of Chinese Buddhist culture. This article mainly wrote the translation of the Buddhist culture factors in Hong Loumeng, including the origin of Buddhism and its reflection, the translation of religious culture image in two versions (the Yang’ and Hawkes’), and this article is especially focused on the comparison and analysis of domestication and foreignization tendencies on the translation of Buddhist culture factors in two versions.
Key words: religious culture; Buddhism; religious culture image; domestication; foreignization
Contents
Abstract
摘要
1. Introduction-1
2. Literature Review-1
2.1 A Brief Introduction on Domestication and Foreignization-1
2.2 Previous Translation Studies on Hong Loumeng-2
3. Buddhist and Hong Loumeng-3
3.1 Buddhist Culture in Hong Loumeng-3
3.2 The Translation of Buddhist Culture Image in Hong Loumeng-4
4. The Comparison and Analysis of Domestication and Foreignization Tendencies on Translation of Buddhist Culture Factors in Yang’ and Hawkes’ Versions-5
4.1 The Translation of Good Song-5
4.2 The Translation of Miaoyu Judgment-6
4.3 Other Related Examples on Buddhist Culture Translations-7
5. Conclusion-9
Works Cited-11