顺应论视角下外贸英语函电的汉译研究_英语论文.docx

  • 需要金币2000 个金币
  • 资料目录论文助手 > 外语研究 > 英语本科 >
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 例100元=1000金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2019-02-08
  • 论文字数:7609
  • 课题出处:(斯小思)提供原创资料
  • 资料包括:完整论文

支付并下载

中文摘要:随着中国在国际贸易与其他经济活动中的飞速发展,外贸英语变得愈发重要。外贸函电作为书面商务交流载体,以其便捷高效的优势,成为众多国际贸易公司首选的通讯手段。其在担负推介企业产品、传递商务信息的任务同时,又是维护贸易关系、树立企业形象的重要途径。然而,由于外贸函电本身有众多复杂的特性,其翻译仍有许多难点,因此,要翻译出高质量的译文,恰当地理解和把握外贸函电十分重要。

本文从比利时语言学家Jef Verschueren提出的语言顺应理论出发,选取18封外贸函电的正文为研究对象,探讨外贸函电的特点和这些特点对外贸函电汉译的影响,以及顺应论对外贸英语函电汉译的指导性,并总结出一些翻译策略。希望通过本文的研究,帮助减少国际贸易中外贸函电翻译的失误,从而促进贸易双方相互理解和共同合作。

关键词:顺应论;外贸函电;英汉翻译 

 

Contents

Abstract

中文摘要

Chapter One Introduction-1

1.1 Background of the Study-1

1.2 Significance of the Study-1

1.3 Organization of the Thesis-2

Chapter Two Literature Review-3

2.1 Introduction to Adaptation Theory-3

2.2 Previous Studies on the Translation of Foreign Trade Correspondence-5

2.3 Guidance of Adaptation Theory to the Translation of Foreign Trade Correspondence-5

Chapter Three Analysis of E-C Translation of Foreign Trade Correspondence from the Perspective of Adaptation Theory-7

3.1 Brief Introduction to Foreign Trade Correspondence-7

3.1.1 Definition of Foreign Trade Correspondence-7

3.1.2 Characteristics of Foreign Trade Correspondence-7

3.2 Two Angles of Adaptation in E-C Translation of Foreign Trade Correspondence-8

3.2.1 Contextual Correlates of Adaptability-8

3.2.2 Structural Objects of Adaptability-12

3.3 Translation Strategies-14

Chapter Four Conclusion-16

References-17


支付并下载

提示:本站支持手机(IOS,Android)下载论文,如果手机下载不知道存哪或打不开,可以用电脑下载,不会重复扣费