Abstract
With the development of globalization, more and more Chinese movies are introduced to foreign countries; people from all over the world now have easy access to get to know Chinese culture through Chinese movies. Therefore C-E movie title translation from cultural perspective is very important. This study is on C-E movie title translation from cultural perspective. This paper introduces Chinese movie title, including its naming methods and features. Then much importance is attached to analyzing relationships between culture and Chinese movie title, such as cultural factors influencing the translation of Chinese movie title, movie’s contribution to culture. So by no means should we ignore the cultural factors, when translating Chinese movie title into English well. Different cultures are reflected in different Chinese movie titles, so some translation techniques are used to make the translated Chinese movie titles successful in getting the perfect results.
Key words: cultural perspective ;Chinese movie title ; C-E translation
CONTENTS
中文摘要
Abstract
I. Introduction-1
1.1 Purpose of the Study-1
1.2 Significance of the Study-1
1.3 Structure of the Paper-2
II. Profile of Chinese Movie Titles-2
2.1 Movie Genres -2
2.1.1 Romantic Movie-2
2.1.2 Action Movie-3
2.1.3 Comedy Movie-3
2.1.4 Horror Movie-3
2.2 Naming Approach of Chinese Movie Title-3
2.2.1 Naming by Theme-3
2.2.2Naming by Plot-4
2.2.3 Naming by Main Character-4
2.3 Features of Chinese Movie Title-4
2.3.1Aesthetic Features-4
2.3.2 Cultural Features-5
III. Relationship between Culture and Chinese Movie Title-5
3.1-Cultural Factors Influencing the Translation of Chinese Movie Titles-5
3.1.1 Factors of Different Historical Backgrounds-5
3.1.2Factors of Different Religions-6
3.1.3 Factors of Different Values-6
3.1.4 Factors of Different Target Audiences-7
3.2 Movie’s Contribution to Culture-7
3.2.1 A Promoter for Cultural Exchange-7
3.2.2 A Passer for Cultural Communication-8
IV. Techniques of Chinese Movie Title Translation from Cultural Perspective-8
4.1 Literal Translation-8
4.2 Free Translation-9
4.3 Transliteration-9
4.4 Combination of Transliteration and Literal Translation/Free Translation-9
Ⅴ.Conclusion-10
Works Cited-11