汉英死亡委婉语反映的中西文化差异_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料目录论文助手 > 外语研究 > 英语本科 >
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 例100元=1000金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2020-08-30
  • 论文字数:5937
  • 课题出处:(巧克力奶茶)提供原创资料
  • 资料包括:完整论文

支付并下载

中文摘要:委婉语(euphemism)是一种表现方法。它综合运用多种修辞手法来表达生活中那些令人不快,使人尴尬以及令人感到恐惧的事物及情形。它蕴含着丰富的文化内涵,可以折射出各种各样的社会价值观念和文化观念以及其它一些观念。作为委婉语的重要组成部分,死亡委婉语在语言学领域地位十分显著。与此同时,死亡委婉语的普遍存在以及广泛使用也间接折射出了不同文化背景下的有关死亡文化的差异。无论在汉语和英语中,人们总是非常避讳说出“死”或者与“死”相关的词句,因此在千百年来的语言发展进程中产生了大量与死亡有关的委婉语。本文试从汉英民族不同的宗教信仰、社会制度、价值观念以及社会和经济生活四个方面对汉英语言中的死亡委婉语进行比较分析,旨在通过对汉英死亡委婉语的对比分析,进一步探讨死亡的深层次文化内涵。

 

关键词:死亡委婉语;文化差异;文化内涵

 

TABLE OF CONTENTS

中文摘要

ABSTRACT

Chapter One: Introduction-1

Chapter Two Literature review and theoretical framework-2

2.1 Two Literature review-2

2.2 Theoretical framework-2

2.2.1 The definition of euphemism-2

2.2.2 The definition of death euphemism-3

2.2.3 The relationship between euphemism and culture-3

Chapter Three Death Euphemism in English and Chinese-4

3.1 Death euphemism about monarch-4

3.2 Death euphemism about religious people-4

3.3 Death euphemism about soldiers-5

3.4 Death euphemism about common people-6

Chapter four Contrastive Analysis of Death Euphemism in Chinese and English-7

4.1 Differences of religion-7

4.1.1 Chinese religion-7

4.1.2 English religion-8

4.2 Differences of social hierarchy-9

4.2.1 Social hierarchy in Chinese-9

4.2.2 The Social hierarchy in English-9

4.3 Differences of social value-9

4.3.1 The social value of Chinese-9

4.3.2 The social value of English-10

4.4 Differences of social and economic life-10

4.4.1 The social and economic life of Chinese-10

4.4.2 The social and economic life of English-11

Chapter five Conclusion-13

REFERENCES-14

ACKNOWLEDGEMENTS-15


支付并下载

提示:本站支持手机(IOS,Android)下载论文,如果手机下载不知道存哪或打不开,可以用电脑下载,不会重复扣费