中文摘要:语言是人类社会赖以生存和发展的基础,也是构成文化系统的重要因素之一。各个国家之间的往来及不同文化间的互相交流必然带来语言的碰触。美国语言学家布龙菲尔德这样认为:文化接触是一种在不同语言区域之间的语言接触,并伴有语言学交际,涉及到从一个语言群体到另一个语言群体的文化或技术内容的传播。这也就是说,只要存在有文化采借,那所有的语言便都是平等的,且有同样输入和输出的机会。作为人类语言的一部分,颜色词被赋予了丰富的文化内涵。在英汉语言文化中有着许多表现颜色的词,但它们的意义却不尽相同。随着中西文化交流的不断深入,人们也越来越认识到颜色词已逐渐成为中西语言交流的障碍之一。本论题选用色谱中直接对立的两个基本色,分六章从英汉颜色词文化差异的形成原因、具体表现及所带来的影响等各方面分析此两色在不同语境应用中的体现。
第一、二章主要从此研究的目的和意义、国内外研究综述及基本颜色词的分类方法几方面入手,简略地介绍此项研究的起源。
第三、四章为本文的主体部分,详细地阐述了“黑”与“白”两色在中西语言中的具体异同点与表现。
第五、六章系统总结了造成基本颜色词中西异同的主要原因及其在跨文化交际中的应用及未来的发展前景。
此篇论文帮助深入了解中西颜色文化的异同,并希望能在中西语言文化研究和跨文化交际方面,给予一定的借鉴与启示。
关键词:跨文化交际;“黑”与“白”;文化内涵;异同
Contents
Abstract
中文摘要
Chapter 1 Introduction-1
Chapter 2 Categories of the Basic Color Terms-3
2.1 Overseas Research on Color Terms-3
2.2 Research on Color Terms in China-3
Chapter 3 Comparison of the Cultural Connotation of Color “White” Between English and Chinese-5
3.1 Similarities of “White” and “Bai”-5
3.2 Differences of “White” and “Bai”-7
3.2.1 “White” in English-7
3.2.2 “Bai” in Chinese-8
Chapter 4 Comparison of the Cultural Connotation of Color “Black” Between English and Chinese-11
4.1 Similarities of “Black” and “Hei”-11
4.2 Differences of “Black” and “Hei”-13
4.2.1 “Black” in English-13
4.2.2 “Hei” in Chinese-14
Chapter 5 Causes of Similarity and Dissimilarity-15
5.1 Causes of Similarity-15
5.2 Causes of Dissimilarity-15
Chapter 6 Conclusion-17
References-19
Acknowledgements-20