논문 개요:한국어와 중국어는 서로 다른 언어 체계에 속하기 때문에 양국 부정표현의 용법과 의미 특징도 다르다. 본 논문은 주로 한국어의 대표적인 부정사 “안, 못”과 중국어의 대표적인 부정사 “不,没(有)”를 대상으로 분석해서 용법과 의미 특징에 대한 비교 연구를 했다. 본 논문의 연구를 통해서 한국어 부정사 “안, 못”으로 분화한 원인이 주관의지와 능력이 있는지 없는지에 달려 있고 중국어 부정사 “不,没(有)”로 분화한 원인이 “체”와 관계에 달려 있다. 그리고 중한 부정사의 용법과 의미에 의한 차이가 있기 때문에 유학생들이 이런 외국어를 배울 때 잘못 이해하는 경우가 많다. 그래서 본 논문은 “안”과 “不”, “못”과 “没(有)”에 대해 비교 연구를 하고 부정사간의 차이를 찾아낸다.
본 논문은 한‧중 부정사의 용법과 의미 특징을 비교 분석함으로써 한‧중 부정사에 대해 잘 이해할 수 있을 뿐만 아니라 한‧중 부정사 용법과 의미 특징의 차이도 알아볼 수 있다.
【키워드】부정사, 용법, 의미, 차이
摘要:韩语和汉语属于不同的语言体系所以汉语和韩语这两种语言否定词的用法和语义特征也不相同。本文主要以韩语代表性的否定词“안,못”和汉语代表性的否定词“不,没(有)”为对象,在用法和语义特征方面对其进行比较研究。通过本文的研究,我们可以知道韩语的否定词分化为“안”和“못”主要原因在于主观意志和能力的有无,而汉语分化为“不”和“没(有)”是和体有关。同时,由于中韩否定词用法和语义特征的差异,留学生在学习这外语时会产生理解偏误。所以本文对“안”和“不”,“못”和“没(有)”进行了用法和语义特征的比较,归纳总结了两者的差异。
通过本文的研究,不仅对两种语言的否定词加深了理解,也对其否定词之间的差异有所了解。并希望本论文对学习汉语和韩语有所帮助。
【关键词】否定词,用法,语义特征,差异比较