中文摘要:韩国语助词“에서”和“에”作为场所意义使用的时候均可以被翻译为汉语介词“在”,这种二对一的对应造成了母语为汉语的韩国语学习者学习上的困难。本论文旨在使母语为汉语的韩国语学习者明确区分并且正确使用场所助词“에서”和“에”。目前的中韩ㆍ韩中对比研究一般都集中在实词,对虚词问题很少提及,并且已有结果均有浅尝辄止之感,很难直接应用于韩国语教学。针对这一问题,笔者基于实际语料找出汉语介词“在”和韩国语助词“에서,에”的对应规律,并确立二者的对应关系。即当“在”介词短语中的“在”字出现在动词前(“在 1”)的时候,通常和“에서”相对应;反之,当“在”介词短语中的“在”字出现在动词后(“在 2”)的时候通常和“에”相对应。另外,在分析的时候,我们还发现“在”作为场所介词使用的时候除了可以跟“에서,에”对应以外,还可以跟“에게, 로, 를, 가”等其他助词对应,此外还有无相应对应形式的“零对应”。对此,我们把对应词分为三种类型后逐一加以分析并针对各个类型制定了教学方案,力求最大限度地减少韩国语学习者的偏误。为了能够使母语为汉语的韩语学习者更加快速、准确的掌握“에”和“에서”的用法,本文从中国教师的角度提出了教学方法。
关键词: 中韩对照;场所意义;前置词“在”;副词格助词“에”;副词格助词“에서”
목차
논문요지
中文摘要
제 1 장 서론-1
1.1 연구의 목적과 필요성-1
1.2 선행연구의 검토-1
1.3 연구 대상과 방법-2
제 2 장 ‘在’와 ‘에서, 에’의 의미 고찰-3
2.1 전치사와 부사격 조사-3
2.2 ‘在’와 ‘에서, 에’의 ‘처소 의미’-3
2.2.1 ‘在’의 처소 의미-3
2.2.2 ‘에서, 에’의 처소 의미-5
2.3 ‘在’와 ‘에서, 에’의 대응 관계의 가설-7
제 3 장 중국어권 학습자를 위한 교육 방안-8
3.1 오류 양상의 제시와 분석-8
3.2 오류를 유발하는 요인-9
3.3 오류의 해결 방안-11
제 4 장 결론-14
참고문헌-15
부 록-16