中文摘要:本论文的目的是通过对照语言学的方法,来研究韩国语形容词‘크다/작다’和汉语形容词‘大/小’的句法和意思的共同点和差异点。
第一章,选定研究目的和研究目标,借鉴韩国语形容词‘크다/작다’和汉语形容词‘大/小’的句法和意义的先行研究,并提出了研究方法。
第二章,主要是对韩国语形容词‘크다/작다’和汉语形容词‘大/小’的句法中的共同点和和差异点进行了研究。 通过研究总结,得出了韩国语形容词‘크다/작다’和汉语形容词‘大/小’具有的几个共同点和差异点。
第三章,主要考察了韩国语形容词‘크다/작다’和汉语形容词‘大/小’的基本意思的对应情况以及对应差异。同时,通过整理具有韩国语和汉语两者代表性的字典来整合了韩国语形容词‘크다/작다’和汉语形容词‘大/小’的转移意思,并对比了它们的转移意思。单词虽具有固有的基本意思,但在不同的文章和情況的使用中会产生意思的转移。
第四章,对前面内容中提到的基本意思的对应特点和转移意思的对应特点进行了考察。在基本意思中,韩国语和汉语形成了一对多的对应特点,在转移意思中分为 ① 空间性转为实践性②空间性转为比喻性③空间性转为慣用性④空间性转为听觉表现⑤空间性转为嗅觉表现的五个特点。
最后在第五章整理了以上叙述的内容,同时为了进行更深入的研究提出了将要进行的工作。
关键词: 크다/작다和大/小;句法、意思的对比
목차
논문요지
中文摘要
제 1-장 서론 -1
1.1-연구 목적 및 연구 대상-1
1.2-선행 연구 -1
1.3-연구 방법 -1
제 2 장 한국어 ‘크다/작다’와 중국어 ‘大/小’의 통사적 대조 .-3
2.1-서술어로 쓰이는 경우 .-3
2.2-관형어로 쓰이는 경우 .-4
2.3-부사어로 쓰이는 경우 .-5
2.4-보어로 쓰이는 경우 -5
제 3 장 한국어 ‘크다/작다와 중국어 ‘大/小’의 대응 양상 -7
3.1-한국어 ‘크다’와 중국어 ‘大’의 기본의미 대응 양상.-7
3.2-한국어 ‘작다’와 중국어 ‘小’의 기본의미 대응 양상.-7
3.3-한국어 ‘크다’와 중국어 ‘大’의 전이의미 대응 양상.-8
3.3.1-한국어 ‘크다’의 전이의미에 대응하는 중국어 양상 .-8
3.3.2-중국어 ‘大’의 전이의미에 대응하는 한국어 양상 -11
3.4-한국어 ‘작다’와 중국어 ‘小’의 전이의미 대응 양상.-13
3.4.1-한국어 ‘작다’의 전이의미에 대응하는 중국어 양상 .-13
3.4.2-중국어 ‘小’의 전이의미에 대응하는 한국어 양상 -16
제 4 장 한국어 ‘크다/작다’와 중국어 ‘大/小’의 다의구조 대응 양상의 특징.-18
4.1-한국어 ‘크다/작다’와 중국어 ‘大/小’의 기본의미 대응의 특징 .-18
4.2-한국어 ‘크다/작다’와 중국어 ‘大/小’의 전이의미 대응의 특징 .-18
4.2.1-공간성에서 시간성으로의 전이 -19
4.2.2-공간성에서 비유성으로의 전이 -20
4.2.3-공간성에서 관용성으로의 전이 -20
4.2.4-공간성에서 청각표현으로의 전이 .-21
4.2.5-공간성에서 후각표현으로의 전이 .-22
제 5-장 결론 .-23
참고문현.-24