中文摘要:韩国语分类词和汉语量词在名称、含义、范围和种类、数量上不同,但在显示的顺序,计量单位的作用这一点上来看是一样的。不过尽管韩语分类词和汉语量词在分类原则和分类方法等方面有共同的因素,但是两国间的学习者们还是有很大的混乱。
汉语和韩国语虽然不属于同一语族,但都属于相同的汉字文化圈,因此在很多时候使用相似的数量词词汇。然而就因为粘着语和孤立语之差,其使用形态就不同。因为这些原因,学汉语的韩国学者和学韩国语的中国学者,在数量词的使用上不易掌握用法。数分类词被称为好几种名称,中国叫做“量词”,韩国把它定义成“分类词”。在本篇论文里,通过汉语量词和韩语分类的对比,要查寻两者之间的共同点与差异。
与其他词类相比,对量词的研究尚处于刚起步的阶段,而且时下韩国语的分类词,其名称本身也尚无明确的定义。对汉语学者来讲,量词是比较难学的部分之一。对他们来讲,正确使用量词可能绝对不是一件容易的事情。希望他们通过本篇论文,在量词的理解和使用上得到多多少少的帮助,并希望对该领域进行持续不断的研究。
关键词: 韩语分类词;汉语量词;定义;分类;同形量词;异形量词
목차
논문요지
中文摘要
제 1 장 서론 .-1
1.1-연구 목적과 필요성 -1
1.2-선행 연구 검토 -1
1.3-연구 내용 및 방법 -2
제 2 장 한국어의 분류사 .-4
2.1-한국 분류사의 개념과 정의 -4
2.2-한국 분류사의 분류 -5
2.3-한국어 분류사 표현의 구조 -7
제 3 장 중국어의 양사 .-9
3.1-중국어 양사의 개념과 정의 -9
3.2-중국어 양사의 분류 기준 -9
3.3-양사 표현의 구조 -10
제 4 장 한국어 분류사와 중국어 양사의 대조 연구 -12
4.1-동형 양사와 분류사의 대조 연구 -12
4.1.1-동일한 의미로 사용되는 경우 .-12
4.1.2-부분적으로 동일한 의미로 사용되는 경우 .-13
4.1.3-다른 의미로 사용되는 경우 .-14
4.2-이형 양사와 분류사의 대비 -16
제 5 장 결론 .-19
참고문헌 .-21