译文(字数 3403):
台湾的分裂不仅是台湾海峡,而且还有海湾地区的政治思想和文化差异。北京和台北都在等待,时间可能不会治愈所有创伤。北京希望和平统一,统一很可能只有通过使用武力实现。台湾与此同时,主张独立。海峡两岸军事冲突已若干年,但动态的中国的意愿使用武力和台湾的独立运动可升级北京和台北实现更大的军事对抗。事件发生在1996年,台湾的总统选举涉及的一些主要政党支持主张独立。捍卫中国的主权,北京回应试射导弹意在恫吓台湾和影响选举。美国意识到自己的利益,认为有必要通过增加其军事恢复稳定海峡。虽然危机过去了,基本问题的统一和冲突的可能性依然存在。在此背景下,一些世界最受尊重的………………
外文原文(字符数 12318):
外文出处:by American Enterprise Institute for Public Policy Research (Corporate Author), James R. Lilley (Editor), Chuck Downs (Editor), National Defense University Press
The People's Republic of China and Taiwan are divided not only by theTaiwan Strait but also by a gulf of political ideology and a tide of risingcultural divergence. Both Beijing and Taipei are playing a waiting game inwhich "time may not heal all wounds." Beijing prefers a peaceful unificationbetween the mainland and the islands it claims as a province, even thoughstrong elements in China believe that unification will probably be achievedonly through the use of military threats or force. Taiwan, meanwhile, hasexperienced a division between those who desire eventualunification andthose who advocate independence. The Strait has been relatively free of military conflict for a number of years, but the dynamics of China's willingness to use force and Taiwan's independence movement may be spiraling Beijing and Taipei toward greater military confrontation.………………