当前位置: 论文助手 > 免费资料 > 文献代码 > >

商务英语专业描述(翻译心得)[文献代码]

资料分类文献代码 责任编辑:论文小助手更新时间:07-03
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

 应国际市场的要求,公司简介的翻译工作显得尤为重要,公司简介是了解企业的窗口,透过窗口中外企业家可以了解彼国公司的历史、业务范围及经营性质等重要信息,从而切实考虑是否建立贸易关系。各公司的发展不管是对我国国民的生活质量的提高或是对经济的发展都有着至关重要的意义,惠普作为电脑行业的先驱,向更高的心理需求、自我满足需求跃。

在将来,惠普有限公司将会越做越大,市场细分也将越来越小,但今后国内电脑市场的消费趋势将集中在精品化和个性化上。随着中外国际化不断增强,很多的经销商都把目光放在了国外的市场上,产品要从一个国家打入其他国家的市场上,就免不了要出口,要谈判。遇到这样的问题就需要专业的人员来进行与它国交流和谈判,更需要制定一份详细的出口翻译流程及方案,在制定计划的同时要不断的学习它国的政治制度与局势的发展,以应对将来在运行的过程出现的紧急情况,使出口商品能够顺利的进行。让本国的产品走出国门,与它国的产品相媲美,了解我们产品的不足之处,让它国的产品流入我国,让我们可以取长补短,吸取他们的长处。惠普的每位员工秉承惠普树立企业公民标杆的理念,将企业社会责任贯穿在自己心中。在中国,惠普员工会定期组织参与志愿者活动,为社会为有需要的人们提供服务,表达自己的爱心。流动课堂作为惠普志愿者活动的一部分,着重提供给当地的流动儿童最有意义的体验和知识:

认真了解惠普公司的基本情况,它的工作要求,工作性质,生产环境。然后上网搜资料,以公司简介要实现的目标为出发点,结合多重数据,并利用多种翻译方式对拉菲庄园公司简介进行深度翻译。完成一份完美的、简介易懂、生动的公司介绍的翻译文本。

 

2.选题背景及依据、毕业设计主要内容、毕业设计思路及方案(500字左右)

背景及依据: 中国惠普有限公司成立于1985年,是中国第一家中美合资的高科技企业。在二十年的发展历程中,中国惠普始终保持业务的高速增长,是HP全球业务增长最为迅速的子公司之一。中国惠普公司总部位于北京,已在国内设立了九大区域总部、28个城市办事处、37个支持服务中心、超过200个金牌服务网点、两家工厂、一个全球软件开发中心、一个全球运营支持中心以及惠普商学院、惠普IT管理学院和惠普软件工程学院,现有员工3000多人。中国惠普有限公司致力于以具有竞争力的价格,为中国用户提供科技领先的产品与服务,培养一流人才、提供最佳客户体验,并最终与中国共同成长。                                

    中国惠普业务范围涵盖IT基础设施、全球服务、商用和家用计算以及打印和成像等领域,客户遍及电信、金融、政府、交通、运输、能源、航天、电子、制造和教育等各个行业。

从创立之日起,中国惠普便将"做优秀的企业公民"作为自己立身于中国的基础。中国惠普不仅在中国推广"世界e家"计划、支持教育事业,并积极捐助医疗、环保等公益事业。中国惠普是北京外资企业十大纳税大户,并连续多年被全国外商协会评为十佳合资企业。从2001年起,中国惠普已连续三年荣获"中国最受尊敬企业"称号。

毕业设计的主要内容:主要是了解惠普有限公司的构造以及历史与成就,然后针对于惠普有限公司的介绍完成一份完美的翻译方案。

毕业设计思路及方案:针对该问题,我采用的主要方法就是上网去搜关于惠普有限公司的介绍以及它的主要成就,然后才能更好的,更快的组织语言对公司的介绍作出相关的翻译文本。

该翻译主要内容是:

1、大面积的搜索有关惠普有限公司的资料,尤其是公司的简介。

2、制定详细的工作流程及翻译方案。

3、把中外的文化进行融合,有利于完成更好的翻译文本。

 

1 翻译心得与体会

    1.1本翻译选题的目的及意义

通过翻译惠普有限公司介绍,可以提高英语的阅读能力和翻译能力,语言组织能力以及增加词汇量。通过惠普有限公司介绍的翻译,可以增进对该公司产品的了解与认识,更多了解到该公司产品的特点,从而在今后的实际工作中,能够更好地将所学外语和外贸知识融入到实际工作中去,以达到做好该公司产品外贸翻译和营销工作的目的。

    1.2翻译的基本方法

这次毕业设计使我印象最深刻的翻译要领就是翻译的三大准则:“信”“达”“雅”,我会将我的理解描述出来。所谓“信”, 就是指在翻译过程中要保持原文原来的意思,不可自己自由发挥,而委屈的英语原文的本意。就是忠实于原作的思想,就是把原文所表达的意思准确地用另一种语言重新表达出来。所谓“达”是指在完成英译汉后,

中文的译文要做到通达顺畅,不可使译文显得牵强。所谓“雅”是指译文需要有一定的文采,语言优美,富有意境,但切记不可因为尽力做到“雅”而曲解文章本意,使读者误解原文。

要真正掌握英译汉的技巧并非易事。因为英译汉时会遇到各种各样的困难;首先是英文理解难,二是中文表达难,往往为了要找到一个合适的对等词汇而头痛。正是因为英译汉时会遇到这么多的困难,所以,我们必须通过翻译实践,对英汉两种不同语言的特点加以对比、概况和总结,以找出一般的表达规律来,避免出现一些不该出现的翻译错误,而这些表达的规律就是我们所说的翻译技巧。

    1.3翻译的收获体会

此次毕业设计让我收获很多,使我知道自己还存在着哪些不足,对哪些词汇还不是很了解,或根本就不认识,不知道其意思,就因为自己不了解,词汇量少,以至于很难动手去写毕业设计,所以自己必须查字典,上网去查资料,所以养成了自己动手动脑去查资料,有不懂的主动去问同学,朋友以及老师,我很感谢他们能够耐心的帮我,以至于我能够更好的完成此次毕业设计,可能还不是很好,但让自己认识到自己的不足和需要改进的地方。现在很多英语单词已经不再紧紧局限于其原有的意思,更有了扩展。这就要求我们积极扩充自己的积累。同时,我还学习掌握了英译汉时常用的方法和技巧。