基于合作原则的汉英旅游翻译研究--以杭州景点为例_英语论文.docx

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料目录论文助手 > 外语研究 > 英语翻译 >
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 例100元=1000金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-10-08
  • 论文字数:10625
  • 课题出处:(梦溪)提供原创资料
  • 资料包括:完整论文

支付并下载

Abstract: With the increasing awareness of Hangzhou, more and more foreign visitors become interested in its beautiful sceneries and unique culture. As the principal media through which foreigners can learn about Hangzhou’s culture, tourism translation plays a significant role in the development of Hangzhou tourism industry. In recent decades, many researchers and scholars have contributed to the study on tourism translation from different perspectives, in order to find some effective translation methods to advertise the tourism industry of Hangzhou. However, as one of the most important notion of pragmatics, the study of Grice's Cooperative Principle has not been more and deep enough in tourism translation. This paper is to make a tentative study on the Chinese-English translation of Hangzhou sceneries in light of Cooperative Principle, illustrating with more than 20 translation examples, revises these inappropriate translations and gives suggested translations. 

 

Key words: cooperative principle; tourism translation; Hangzhou sceneries

 

Contents

Abstract

中文摘要

1Introduction  .1

1.1Research Background1

1.2Purpose and Significance1

1.3Literature Review2

1.4Structures of the Paper3

2Grice’s Cooperative Principle and Tourism Translation4

2.1Grice’s Cooperative Principle4

2.2Tourism Translation5

2.3Feasibility of Applying Cooperative Principle in Tourism Translation6

3 Application of the Four Maxims to the Translation of Hangzhou Sceneries.....8

3.1Maxim of Quantity: “Be Informative” .8

3.1.1The Application in Tourism Translation .8

3.1.2Example Analysis . 9

3.1.3Summary11

3.2Maxim of Quality: “Be Truthful” .12

3.2.1The Application in Tourism Translation .12

3.2.2Example Analysis .13

3.2.3Summary15

3.3Maxim of Relation: “Be Relevant” .15

3.3.1The Application in Tourism Translation .16

3.3.2Example Analysis .16

3.3.3Summary19

3.4Maxim of Manner: “Be Perspicuous” .19

3.4.1The Application in Tourism Translation .19

3.4.2Example Analysis .20

3.4.3Summary22

4Conclusion. ..23

References.....25


支付并下载

提示:本站支持手机(IOS,Android)下载论文,如果手机下载不知道存哪或打不开,可以用电脑下载,不会重复扣费