中文摘要:随着经济全球化的发展,中国与世界各国的贸易往来不断增加,越来越多的海外商品出现在中国市场,而中国的产品也不断出口到其他国家。商标作为产品构成的一部分和营销手段之一,就需要翻译成所在国家的语言,传达正确的产品信息,以增加对消费者的吸引力,促进消费,开拓市场,展示企业和产品的良好形象。不同的国家有不同的语言与文化,因此商标翻译既是语言的翻译,又是文化的翻译。文化渗透于生活的各个方面,影响着商标翻译。本文从中美两国不同的语言特性、社会价值观、文化习俗和审美情趣等方面阐述了文化对商标翻译的影响,并对目前商标翻译中存在的一些问题提出了一些建议。研究中美文化对商标翻译的影响,将促进中美之间的贸易发展,有助于跨文化交际。
关键词:商标;翻译;文化
TABLE OF CONTENTS
中文摘要
ABSTRACT
Chapter One Introduction-1
Chapter Two A General Study of Culture and Brand Name-3
2.1 Culture-3
2.2 Brand name-4
2.3 Translation-4
Chapter Three Influence of American and Chinese Culture on Brand-name Translation-6
3.1 The main influence factors-6
3.1.1 Language features-6
3.1.2 Social values-8
3.1.3 Manners and customs-9
3.1.4 Aesthetic standards-10
3.2 Problems in brand-name translation-11
3.2.1 Misusage of ambiguous words-11
3.2.2 Excessive reliance on Chinese Pinyin-12
3.2.3 Renaming phenomenon-12
3.3 Suggestions on brand-name translation-13
Chapter Four Conclusion-16
REFERENCES-17
ACKNOWLEDGEMENTS-18