中文摘要:英国文学作品在英语专业的地位不言而喻。有大量优秀的英国文学作品被翻译成中文,在中国广为流传。然而,除了一些脍炙人口的名作,还有许多的作品未曾被学者们好好地欣赏探究。《伦敦漫游》就是其中之一。这篇小说描绘了十九世纪一战时的城市伦敦。作者托马斯·伯克以自己的亲身经历为素材,用内心独白的形式来描述伦敦生活。描述形式是主观的,但描述内容是客观的。
此论文为实践翻译报告,翻译内容为《伦敦漫游》第一章:城市方圆,1917。全文分为两大部分:《伦敦漫游》第一章译文、和此次翻译实践的报告。报告包括背景介绍、小说及作者介绍、小说写作特点、翻译原则和总结。由于论文性质为翻译实践报告,因此我的论文的主体为译文,所占篇幅比例比较大,而报告占整篇论文比例较小。
关键词:英国文学翻译;托马斯·伯克;《伦敦漫游》
Contents
Acknowledgments
Abstract
中文摘要
1. Report on the translation1
1.1 Background.1
1.2 Introduction of Out and About London and Its Author.1
1.3 Language Features of Out and About London.2
1.3.1 Long Sentences2
1.3.2 Self-created Words.3
1.3.3 Vocabularies with the Brand of Times4
1.4 Translation Principles5
1.4.1 Free Translation5
1.4.2 Splitting and Rearranging.6
1.5 Conclusion.7
2. Round the Town, 1917,,,.8
3. Translation19
References27