

Contents
中文摘要
1. Introduction-1
2. Literature Review-2
2.1 Definition of Idioms-2
2.2 Previous Studies on Animal Idioms-3
3. Comparison of English and Chinese Animal Idioms-4
3.1 Animal Idioms with Same Conceptual Meaning and Same Connotative Meaning in two Languages-4
3.2 Animal Idioms with Same Conceptual Meaning but Different Connotative Meaning in two Languages-5
3.3 Animal Idioms with Different Conceptual Meanings but the Same or Similar Connotative Meanings in two Languages-6
3.4 Animal Idioms with Same Conceptual Meaning but Vacant Connotative Meaning in one Language-7
4. Translation of English and Chinese Animal Idioms-8
4.1 Keeping the Original Animal Image through Foreignization-9
4.2 Changing the Original Animal Image through Domestication-10
4.3 Deleting the Original Animal Image through Domestication-11
5. Conclusion-12
Work Cited-13