跨文化角度的人名翻译_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料目录论文助手 > 外语研究 > 跨文化交际 >
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 例100元=1000金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-11-20
  • 论文字数:4839
  • 课题出处:(小猪猪)提供原创资料
  • 资料包括:完整论文

支付并下载

Contents

Acknowledgements

Abstract

摘要

Chapter One Introduction-1

1.1 The Background of This Thesis-1

1.2 The Significance of This Thesis-1

1.3 The Layout of This Thesis-1

Chapter Two Literature Review-3

2.1 Introduction to Name Translation-3

2.2 Previous Studies on Name Translation-3

2.3 The Main Cultural Factors Affecting the Name Translation-4

2.3.1 History-4

2.3.2 Thinking-5

2.3.3 Custom-6

Chapter Three Culture Analysis on the Methods for Name Translation-7

3.1 Transliteration-7

3.2 Free Translation-8

3.3 Annotated Transliteration-9

3.4 The Combination of Transliteration and Free Translation-10

Chapter Four Conclusion-11

References-12

 

Abstract

Name is the code for people. Usually we get to know someone from his or her name. Name translation is very important in cross-cultural communication, since names contain aboundant cultural information of different nations. So name translation is not a simple transmission of pronunciation, we should pay attention to the connotation behind names.

This thesis will analyse the factors affecting name translation from cross-cultural perspective, such as history, social background, and thinking. Then the thesis presents the following translation methods: transliteration, free translation, annotated transliteration, and the combination of transliteration and free translation. Translators should use different translation methods and strategies to adjust to different cultures. This thesis is aimed to make an effort to standardize the name translation and spread the culture in a better way.

 

Keywords:  name translation   cross-cultural communication   translation methods


支付并下载

提示:本站支持手机(IOS,Android)下载论文,如果手机下载不知道存哪或打不开,可以用电脑下载,不会重复扣费