从功能对等理论看出口商品商标的英译_英语论文.docx

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料目录论文助手 > 外语研究 > 英语论文网站 >
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 例100元=1000金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-10-09
  • 论文字数:8536
  • 课题出处:(梦溪)提供原创资料
  • 资料包括:完整论文

支付并下载

Abstract: Trademark plays a significant role in cross cultural business activities. Therefore, accurate, valid and legible translation of trademarks has been widely concerned to facilitate understanding, arouse consumer’s desire and the appropriate association. Under the guidance of Nida’s functional equivalence theory, together with arrays of trademark translation examples, the author believes that transliteration, free translation, combination of transliteration and free translation, creative translation  prevail in trademark translation and the above mentioned strategies should be implemented flexibly.

 

Key words: trademark translation; functional equivalence; translation strategies

 

Contents

Abstract

摘要

1. Introduction-1

2. Trademarks and Functional Equivalence-2

  2.1 Definition and Functions of Trademark-2

  2.2 Functional Equivalence Theory-3

  2.3 Principles of C-E Translation of Trademarks Under Functional Equivalence-4

3. Cultural Elements in C-E Translation of Trademarks-6

  3.1 Different National Psychology-7

  3.2 Different Cultural Values-8

  3.3 Different Aesthetic Sentiment-9

  3.4 Different Associations of Certain Words-10

4. Application of Functional Equivalence and Strategies in Trademark Translation-11

  4.1 Application of Nida’s Functional Equivalence-11

  4.2 Trademark Translation Strategies-12

    4.2.1 Transliteration-12

    4.2.2 Free Translation-14

    4.2.3 Combination of Transliteration and Free Translation-15

    4.2.4 Creative Translation-17

5. Conclusion-18

References-20


支付并下载

提示:本站支持手机(IOS,Android)下载论文,如果手机下载不知道存哪或打不开,可以用电脑下载,不会重复扣费