Introduction
Quand on lit certains humours dans des livres ou sur l’Internet, on rit souvent, pour les humours exprimés par la langue maternelle, on peut comprendre bien, mais pour les humours étrangers, parce qu’il y a des différences dans le caractère de la nation, dans l’us et la coutume, il y en a beaucoup qu’on ne comprend pas. Dans mon mémoire, je présente la définition de l’humour, la façon d’expression d’humour, pour analyser des différences des deux langues d’humour et trouver des points identiques de la langue d’humour entre le français et le chinois.
Chaque jour, nous communiquons avec la langue dans la vie quotidienne, la langue est l’outil le plus important dans notre communication, on conserve et transmet des résultats de la civilisation humaine. La langue est un ensemble de signes (vocal, gestuel, graphique, tactile, olfactif, etc.) doté d'une sémantique, et le plus souvent d'une syntaxe. Plus couramment, le langage est un moyen de communication. La langue est l'une des caractéristiques importantes de peuples. La langue est un système de signes identifiés permettant une communication entre une ou plusieurs entités. Chez l'homme, c'est la capacité observée d'exprimer une pensée et de communiquer. La langue est un signe important et aussi un moyen de distinguer les nations. Mon sujet principal porte sur la langue française et la langue chinoise utilisées dans l’humour.
Ce mémoire est divisé en quatre chapitres: le première consiste à présenter l’introduction de l'humour, y compris la définition de l'humour, la forme d’humour. Le deuxième se consacre à comparer en citant des exemples les caractéristiques et les différences entre l'humour chinois et français. La troisième essaie de montrer la manière d’expression d’humour. Le quatrième traite de la recherche sur la traduction française de l'humour.