논문개요:호칭어란 사람을 부를 때 사용하는 말이다. 호칭어는 화자와 청자의 사회적 관계를 반영하는 언어적 장치 중에서 가장 대표적인 것이다. 호칭어는 친족호칭어와 사회호칭어로 나눌 수 있다. 선행연구를 보면, 호칭어에 대한 연구가 있기는 하지만, 친족 호칭어 부분만을 연구하는 것은 거의 없었다. 본 논문은 중·한 친족호칭어를 대상으로 대조하고 연구하였다.
중국과 한국은 똑같은 유교문화권에 속하지만 각 사회의 발전형태에 따라 경제적, 문화적, 사회적 특징 또한 다르다. 이에 따라 중·한 양국의 호칭어 역시 각각 다른 양상을 보이고 있다. 본 논문은 중·한 친족호칭어를 비교하면서 그들의 공통점과 차이점을 도출해보고자 시도했다.
【키워드】 친족호칭어, 공통점, 차이점, 유교문화권
中文摘要:称呼语是指和称呼行为相关联的用语,分为亲属称呼语和社会称呼语两部分,是反应话者和听者社会关系的最具代表性的语言工具。先前的论文研究,虽然有对称呼语的研究,但是只针对亲属称呼语这一部分研究的论文很少。基于此,本文从父母称呼语,亲属称呼语两个层面对中韩亲属称呼语进行了对比研究。
中韩两国虽然都属于汉文化圈,但是随着社会的发展,出现了很多社会方面和文化方面的差异,亲属称呼语也开始展现其不同的特点。本文对中韩亲属称呼语做了比较系统的对比研究后,寻找出了其共同点和差异点。
【关键词】 亲属称呼语, 共同点, 异同点, 儒教文化圈
언어는 인간의 특징 중 가장 중요한 문화적 요소로서, 사람과 사람 사이의 의사를 전달해주는 기능을 가지고 있을 뿐만 아니라 문화의 창조와 전승에 있어서도 가장 중요한 역할을 한다. 언어는 인간만 갖고 있는 복잡하고 미묘한 의사소통 체계로서 인간은 누구나 언어를 사용해 의사소통을 한다.
외국어를 배운다는 것은 단순히 말을 잘하는 것을 의미하지는 않는다. 상대방과 관계를 유지하려면 정보와 사상, 지식과 감정 등을 전달하고 소통할 수 있는 능력을 잘 구비하여야 한다. 언어를 정확히 구사하기 위해서는 그 문화에 대한 이해가 필수적이다.
본 논문은 중국어와 한국어 중에서 친족 호칭어를 대상으로 대조하고 고찰하고자 한다. 호칭어는 단순한 언어가 아니라 한 나라의 사회형태와 문화를 반영하므로 그 사회의 문화와도 밀접한 관계를 맺고 있다. 본 연구가 한국어를 배우는 중국인 학습자들과 중국어를 배우는 한국인 학습자들에게 양국의 호칭어를 효율적으로 학습하고 정확하게 사용하도록 하는 데에 도움이 될 것으로 믿는다.