국문초록
본 논문에서 탐구하려는 것은 영화 자막번역이다. 본 논문에서는 인터넷 자막팀이 제작한, 근 10 여 년간 우리나라의 각 영화관에서 상영했던 한국 영화의 중국어 자막 번역을 집중적으로 연구한 것이다. 본 논문은 올바른 영화 자막 번역 기법 탐색하기 통해서 한국어를 중국어로 번역하는 영화 자막번역 실천에 이론적인 바탕을 제공해 주고 한국 영화와 문화가 우리나라에 올바르게 전해지는 데 일정한 영향 주려고 한 것이다.
논문은 우선 자막번역의 일반적인 특징과 제한을 서술하고 그 뒤를 이어서 영화 자막번역의 가치와 의미에 대하여 논술하였다. 논문은 한국 영화를 중국어 자막으로 번역하는 데 특징을 분석하고 평가 기준에 대하여 논하였다. 예를 들면 번역 이론 및 그 평가 기준이다. 이 부분에 대하여 간단히 서술을 하였다.
논문은 한국 영화 중국어 자막번역으로 된 실례를 인용하여 어휘부터 문법과 문체풍격과 자막번역의 특별한 제한성에 이르기까지 한국 영화의 중국어 자막번역 기법을 논술하였다.
키워드: 한국영화 자막번역 기술적 제한 특징부석
목 차
감사의글
국문초록
摘要
제1장 서론-1
1.1연구의 목적과 의미-1
1.2연구 대상 및 방법-1
제2장 본론-2
2.1자막번역의 특징 및 가치-2
2.1.1자막번역의 특징과 제한 요소-2
2.1.2자막번역의 가치와의미-3
2.2 한국 영화 중국어 자막번역 특징 분석 및 평가 기준-3
2.2.1한국 영화 자막번역의 특징-3
2.2.1.1 영화 자막번역의 일반적 특징-3
2.2.1.2 한국어--중국어 영화 자막 번역의 개별적인 특징-5
2.2.2 번역 이론 인용-5
2.2.2.1전통적인 번역 이론 및 평가 기준-5
2.2.2.2 '기능등가' 이론 및 평가 기준-6
2.3 한국 영화 중국어 자막번역 기법 분석-8
2.3.1 어휘의 번역 기법-8
2.3.1.1 한자 단어의 번역-8
2.3.1.2 호칭어 어휘를 번역하는 기법-9
2.3.2 문법적인 기법-9
2.3.3 풍격적 번역 기법-10
2.3.4자막번역의 특수 제한 하의 번역 기법-11
제3장 결론-12
참고문헌-13