국문초록:색채어는 한 민족의 전통문화와 밀접한 관련이 있으며, 항상 사람들의 생각과 습관에 영향을 미친다. 색채어는 자신이 지니고 있는 어휘 의미와 문법 의미 외에도 선명한 민족 문화적인 상징의미를 지니고 있다. 또한 색채어는 전통문화의 영향을 받아 상대적으로 고유의 이미지를 지니고 있는데 거울처럼 한 민족의 기쁨과 슬픔, 좋고 나쁨을 명확하게 반영한다. 그리고 사람들의 생각과 습관에 직접적으로 영향을 미치며 특정한 언어 환경 속에서 사람들의 일상 행위를 제약한다. 그러므로 다른 문화권에 속해 있을 때 색채에 대한 평도 다르다. 색채어는 각 민족의 문화 속에서 특정한 가치관과 심미관을 지니고 있다.
한국어는 중국어와 전혀 다른 언어이지만 양국의 색채어가 대표하는 문화적 상징 의미에 대하여 많은 공통점이 있다. 본 연구에서는 한국어와 중국어의 기본 색채어 ‘붉은색, 노란색, 푸른색, 흰색, 검은색’ 등의 문화적인 상징의미를 제시하고 양국 언어의 색채어 사이에는 어떠한 공통점과 차이점이 있는지를 분석하고자 한다.
키워드: 중한 색채어 문화적 의미 대조 연구
摘要:颜色词与一个民族的传统文化有着密不可分的联系,并影响着人们的思维方式和生活习惯,反之,受传统文化影响,颜色词相对而言又具有固有的内涵,如镜子般真实地反映一个民族的悲喜与好坏,直接作用于人们的生活习惯,在特定的语言环境下制约着人们的日常行为。因此,处于不同文化圈的人们对颜色的态度也各有差异。在不同国家相异的文化环境中,颜色词具有着特定的价值观与审美观。
韩汉语是两种完全不同类型的语言, 但是它们所表示的颜色词的文化内涵却有着许多共同点, 现以韩、汉语中基本颜色词“红、黄、绿、白、黑”五种基本颜色词为主, 考察其文化内涵的异同。
关键词: 中韩;颜色词;文化内涵;对比