概要:本論文は中日の同形異義の言葉を比較しながら、その差異の発生の原因を究明し、学習方法もまとめていきたいと思う。このテーマについて、国内外の学者がたゆまず研究してきたが、その多くはある側面から中日同形異義語の特徴を考察したものであり、日本語の漢字の全貌や影響についてあまり研究されていないのが事実である。これを受けて、本論文は国内外の先行研究を踏まえ、中日同形異義語を語義、文体、褒貶程度、語感、品詞及び組み合わせなどにおいて比較研究を行った。そして、その語義のズレの発生は古代漢語の意味の変遷だけでなく、和製漢字の影響、翻訳による中日造語の違いなどに起因することもあることは考察や誤用の実例を通じて明らかになった。
目次
概要
中文摘要
序 章 研究目的と先行研究-1
第1節 研究目的-1
第2節 先行研究-1
第1章 中日同形異義語の定義-2
第2章 中日同形異義語の分類-2
第1節 同じ意味を持つが、中国語にはほかの意味がある場合-3
第2節 同じ意味を持つが、日本語にはほかの意味がある場合-3
第3節 同じ意味を持つが、それぞれにはほかの意味がある場合-4
第4節 日本語の意味と全く違う場合-4
第3章 用法における比較-6
第1節 文体における比較-6
第2節 褒貶色彩における比較-8
第3節 語感における比較-9
第4節 品詞における比較-10
第5節 コロケーションにおける比較-15
第6節 立場と対象における比較-16
第4章 中日同形異義語の異義の発生要因-17
終 章-18
参考文献-19