

Автореферат
Животные играют важную роль в нашей жизни, и животные слова часто бывают в речи людей, и в литературных произведениях. В китайском и русском языках имеют многие животные слова.
Культурные традиции не совсем одинаковы в Китае и в России, и существует большое различие в языке двух стран. Животные слова не только в себе, но в животном изображении, и в коннотации имеют различия. Поскольку имеет общеность смыслы человечества, существуют сходства китайско-российских животных слов. Настоящая дипломная работа анализирует и сравнивает сходства и различия китайско-российской культурной коннотации животных слов, обобщает сделанные причины, с целью указать важность животных слов и напоминать человеку, кто изучает русский язык, что должен обратить внимание на животные слова, и осуществлять межкультурную коммуникацию. Сделают вывод, что язык— носитель культуры, языки разных народов показывают богатые характеристики культуры. Понять сходства и различия китайско-российской культурной коннотации животных слов, живо применять животные слова при общении и творении.
Данная работа состоит из 3 частей:
Глава 1 Анализ сходства и различия китайско-российской культурной коннотации животных слов
Глава 2 Сравнение сходства и различия животных слов в китайско-российских пословицах и идиомах
Глава 3 Причины сходства и различия китайско-российской культурной коннотации животных слов
Ключевые слова: китайская культуная коннотация российская культуная коннотация живоные слова