Abstract:This study aims to explore the question of how to produce high-quality translation of Chinese tourism materials from the aesthetics of translation. Firstly, the inner-relations between translation and aesthetics are presented. Secondly, based on Newmark’s theory of functional equivalence(Newmark,2001), the paper has explored the functions of tourism materials and the features of English and Chinese tourism materials. Thirdly, the paper analyses the applications of aesthetics of translation to Chinese tourism materials’ translation on the basis on content, form and culture. Finally, the paper offers some suggestions for better translation of Chinese tourism materials.
Key words: tourism materials;aesthetics of translation;Chinese-English translation
CONTENTS
Abstract
中文摘要
1.Introduction1
2.Literature Review.. 2
2.1Researches on Tourism Materials in China
2.2Researches on Tourism Materials Abroad
3. Translation of Tourism Materials..4
3.1 Translation of Tourism Materials in Jiangsu
3.2 Differences Between Chinese and English Tourism Materials
3.3 Features of Tourism Materials
3.3.1 Frequent Use of Four-character Expressions
3.3.2 Frequent Use of Second Person Pronoun
4.Translation Aesthetics in Tourism Translation .9
4.1 Definition of Translation Aesthetics
4.2 Applications of Translation Aesthetics in Tourism Materials
4.2.1 Beauty of Content
4.3.2 Beauty of Form
4.3.3 Beauty of Culture
4.3 Suggestions for Translators
5. Conclusion .12
Bibliography.14
Acknowledgments15