Abstract: Color word is an important part of language and vocabulary. It reflects the rich emotional and cultural connotations. In a sense, it is the mirror of the society and culture. Color word plays an important role in our communication, which is embodied in both Chinese and English. However, the use of color word is quite different in Chinese and English. Different nationalities, cultures, histories and societies limit the pragmatic function of the same color word. In Chinese and English, there are a number of differences between “green” and “绿”. The thesis chooses a new angle, and it discusses differences of color word “green” in Chinese and English from cognitive pragmatic perspective to help learners study the meaning of “green” completely.
Key words: green; difference; cognitive pragmatics principle
摘要:颜色词是语言和词汇的重要组成部分。它反映了丰富的情感和文化意义。在一定意义上,它是社会和文化的一面镜子。颜色词在我们的交际中起着重要的作用,在汉英两种语言中也有所体现。然而,在这两种语言中关于颜色词的用法差异颇大,不同的民族,文化,历史和社会对同一颜色词的语用功能,在“green”和“绿”之间存在很多差异。本论文选择一个新视角,从语用学角度讨论颜色词“绿”在汉语和英语中的差异,来帮助学者全面地研究“绿”的意义。
关键词:绿;差异;认知语用学原理