《红楼梦》中对中国古典文化的反映表现在很多方面。其中,宗教文化对于作者和作品的影响尤为突出,《红楼梦》与宗教有着千丝万缕的联系。因此,小说在创作主旨与表现形式上都呈现出了一种结合了佛教与道教的宗教特色。除了《红楼梦》中的宗教活动以及笔下人物所表现出来的宗教意识,文本中还出现了一些具有浓重宗教意味的植物,例如菩提树、贝叶棕等。佛经记载,佛主释伽牟尼一生的几个关键时刻都与植物连在一起,从中便可以看出佛教与植物的不解之缘。 3.2.1 婆娑 (4)闻说道,西方宝树唤婆娑,上结着长生果。(《红楼梦》第五回) 关于“婆娑”一词,现在的《红楼梦》注家有不同的讲法。毛德彪、朱俊亭等编写的《红楼梦注解》注:“婆娑”系“娑罗”之误。相传佛教创始人释伽牟尼,死于两棵娑罗树之间,因此佛教徒把娑罗树叫做宝树。[ 毛德彪、朱俊亭《红楼梦注解》,广西人民出版社,1981年3月,第一版第84页。] 北魏 贾思勰《齐民要术·娑罗》记载了娑罗树名字的由来[ 贾思勰《齐民要术·娑罗》:“ 盛弘之《荆州记》曰:‘巴陵县 南有寺,僧房牀下,忽生一木,随生旬日,势凌轩栋。道人移房避之,木长便迟,但极晚秀。有外国沙门见之,名为娑罗也。’”],宋 洪迈《容斋四笔·娑罗树》:世俗多指言月中桂为娑罗树,不知所起。蔡义江《<红楼梦>诗词曲赋评注》里提到有人疑‘婆娑’二字为作者一时误写,其实不误。[ 蔡义江《<红楼梦>诗词曲赋评注》,北京出版社,1979年10月,第一版第82页。] 我们都知道,《红楼梦》是经过“批阅十载,增删五次”多次修改的,到了脂砚斋“甲戌抄阅再评”和“已卯”、“庚辰四评阅过”时,作者尚在人世,如果是误写,他就会发现而加以改正。[ 执杓氏《曹雪芹焉能不识娑罗树—《红海一杓》之一》第4页。] 因此,作者误写的可能是很小的,婆娑即是娑罗的说法也有待考证。唐 封演《封氏闻见记·蜀无兔鸽》认为婆娑树是菩提树。“婆娑树一名菩提,叶似白杨,摩伽陀那国所献也。”但是,根据两树叶子形状的不同就可以排除婆娑即为菩提的说法。娑罗树,叶为长卵形而尖,表面光滑,花淡黄色,萼及花瓣外有灰色刚毛。菩提树,叶革质,三角状卵形,表面深绿色,光亮,背面绿色,先端骤尖,顶部延伸为尾状,基部宽截形至浅心形。也有人认为“婆娑”是动词而非名词,结合原句“西方宝树唤婆娑”中的“唤”字则可以理解“婆娑”为宝树发出的声音好像也不无道理。不过,笔者认为“婆娑”系“娑罗”之误的可能性最大。根据《汉语大词典》“婆娑”条所示,婆娑并没有植物名称的解释,而且佛教三宝树中并无婆娑。根据原文所示的“宝树”二字即可推断婆娑为娑罗树。 3.2.2 菩提树 (5)上座神秀说到:身是菩提树,心如明镜台,时时勤拂拭,莫使惹尘埃。(《红楼梦》第二十二回) 菩提树,常绿乔木。叶革质,三角状卵形,原产于印度,相传释迦牟尼在此树下顿悟佛道,故印度称为圣树。在《红楼梦》里并没有直接写到菩提树这种植物,而是薛宝钗借六祖慧能的一首偈所言。“菩提”是梵文的音译,意思是觉悟、智慧,因此菩提树亦称为“觉树”、“道树”,它常常出现在宗教故事里,是佛教四大圣树之一。 3.2.3 贝叶棕 (6)因听见“长安”都中有观音遗迹并贝叶遗文,去岁随了师傅上来。(《红楼梦》第十七回) 不仅菩提、娑罗等被称为佛树,贝叶棕也是佛树之一。贝叶棕是一种常绿乔木,原产于里斯兰卡和印度。佛教上赫赫有名的“贝叶经”就是用贝叶棕的叶片制作而成的。古代印度的佛教徒将佛经刻写在贝叶棕的叶片上,创造了千古流传的贝叶经,随着佛教的传入,贝叶经也传入了我国。贝叶经早在唐代便已传入我国,相关的记载有柳宗元的《晨诣超师院读禅经》,其中有一句“闻持贝叶书,步出东斋读。”还有白居易《和李澧州题韦开州经藏诗》:既悟莲花藏,须遗贝叶书。唐玄奘《谢敕赉经序启》:遂使给园精舍,并入提封;贝叶灵文,咸归册府。这些典籍中提到的贝叶书指的就是用贝叶棕叶写成的经文。而今,在昆明的“云南名族博物馆”中还可以见到贝叶经展品。 在我国,贝叶棕作为一种宗教信仰的标志性植物,广泛栽培于云南西双版纳、孟连、金平、耿马傣族村寨的缅甸寺旁。贝叶棕随着南传佛教的传播而引入我国,在我国安家落户已有700多年的漫长历史。 |