关联理论视角下的广告双关语的翻译_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料目录论文助手 > 外语研究 > 英语论文翻译 >
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 例100元=1000金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-11-07
  • 论文字数:4540
  • 课题出处:(曼老师)提供原创资料
  • 资料包括:完整论文

支付并下载

Abstract: Lots of problems remain to be solved in translating pun of English advertisements. Because of differences in language and culture, preserving the original features of pun is not so easy. Even if we can, the catchy pun will usually become prosaic after being translated into Chinese. With this in mind, the thesis focuses on the translation of puns in English advertisements from the perspective of relevance theory, attempting to rationalize translation skills by illustrating examples. On the basis of the framework, the paper is mainly divided into three parts: part one deals with relevance theory and its relatedness to pun translation; part two on theoretical base, function, category of pun in advertisement; part three a study of pun translation from the perspective of relevance theory. 

Key Words: pun translation; relevance theory; maximum relevance; optimal relevance

 

CONTENTS

Abstract

摘要

1. Introduction1

2. Puns in English Advertisement.2

2.1 Theoretical Base for Use of Pun 

2.2 Function of Pun 

2.3 Categories of Pun

3. A Study of Translation of Pun: Perspective of Relevance Theory6

3.1 Reservation

3.2 Compensation

3.3 Emphasis

3. 4 Chinese Language Resources

4. Conclusion

Bibliography.

Acknowledgements


支付并下载

提示:本站支持手机(IOS,Android)下载论文,如果手机下载不知道存哪或打不开,可以用电脑下载,不会重复扣费