目的论视角下的外宣翻译--以2016年《政府工作报告》为例.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料目录论文助手 > 外语研究 > 英语论文翻译 >
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 例100元=1000金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-10-20
  • 论文字数:5621
  • 课题出处:(龚老师)提供原创资料
  • 资料包括:完整论文

支付并下载

Abstract

 

Nowadays, with the improvement of China’s international status,  publicity translation has become an important means for the world to understand China’s politics, economy and culture. It undertakes a significant emission in the dissemination of Chinese voices, and plays an indelible role in shaping China’s good image, enhancing China's international status, strengthening China’s soft power and maintaining world peace.By exploring the manifestation of Skopos theory, this paper aims to call for more people to make contributions to find out the common strategies in translating international publicity materials and improve the level of translation. The author hopes that in the process of developing China’s peaceful diplomatic relations, publicity translation can contribute to the promising developing and opening of our Chinese nation.

 

Keywords: the government work report; translation of publicity materials; Skopos theory

 

Contents

Abstract

摘要

1. Introduction-1

2. Literature Review-1

2.1 International publicity translation-1

2.2 Skopos theory-2

3. Application of Skopos Theory In Publicity Translation-5

3.1 Literal translation-5

3.2 Free translation-6

3.3 Amplification-6

3.4 Omission-7

3.5 Reconstruction-8

4. Translation Strategies of the Government Work Report of 2016 Based On Skopos theory-8

4.1 Comprehending the original text correctly-9

4.2 Avoiding text redundancy-9

4.3 Explaining the vocabulary of Chinese characteristics-10

4.4 Conforming to the habits of target language usage-11

5. Conclusion-12

Works Cited-13


支付并下载

提示:本站支持手机(IOS,Android)下载论文,如果手机下载不知道存哪或打不开,可以用电脑下载,不会重复扣费