旅游景点翻译中的文化再现--XX博物馆翻译为例_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料目录论文助手 > 外语研究 > 英语论文翻译 >
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 例100元=1000金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-10-17
  • 论文字数:6349
  • 课题出处:(梦溪)提供原创资料
  • 资料包括:完整论文

支付并下载

Abstract

 

As a communicative activity, translation means not only the transfer of languages but also the implantation of cultures. In the process of cultural development and variation, translation plays a very important role. As communication between China and the western world becomes increasingly frequent, the significance of translation grows more and more obvious. Tourist spots in China have become a main way for the foreigners to get a better understanding of Chinese culture. The translation of tourist spots thus is of great importance to spread Chinese culture. By analyzing and studying the cultural reproduction in the translation of Huai’an Canal Museum, this paper aims at promoting the development of Huai’an’s tourism and the propagation of the local culture.

 

Key words: tourist spots; translation; cultural reproduction; Huai’an  Canal Museum

 

Contents

Abstract

摘要

1. Introduction-1

2. Literature Review-1

3. Introduction of Huai’an Canal Museum-2

4. Cultural Reproduction in the Translation-3

4.1 Canal Culture-3

4.1.1 Social Culture-3

4.1.2 Religious Culture-4

4.1.3 Language Peculiarity-5

4.2 Opera in Huai’an-6

4.2.1 Repetitious Gong and Drum of Huai’an-6

4.2.2 Play of “ Xiaohe Pursuing Han Xin Under the Moon”-8

4.3 Literary Works-8

4.3.1 Works by Liu E-9

4.3.2 Works by Zhang Chunru-9

4.3.3 Works by Wu Cheng’en-10

4.4 Historical Allusion-11

4.4.1 Allusion about Han Xin-11

4.4.2 Cultural Reproduction-12

4.5 Famous People-13

4.5.1 Introduction of Rinsing Mother-13

4.5.2 Introduction of Wu Jutong-14

5. Conclusion-15

Works Cited-16


支付并下载

提示:本站支持手机(IOS,Android)下载论文,如果手机下载不知道存哪或打不开,可以用电脑下载,不会重复扣费