从动态对等角度浅析网络流行语的翻译_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料目录论文助手 > 外语研究 > 英语论文翻译 >
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 例100元=1000金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-09-28
  • 论文字数:8069
  • 课题出处:(王导)提供原创资料
  • 资料包括:完整论文,开题报告

支付并下载

Abstract

 

Nowadays, network buzzwords play an important role in our everyday life. As a result, the translation of Chinese network buzzwords becomes more and more important too. How to translate Chinese network buzzwords has become a significant study for scholars. This article introduces the definitions of dynamic equivalence theory and network buzzwords briefly. The author uses several typical examples to elaborate the constitutional features of network buzzwords on the basis of three elements: phonetic features, lexical origins and grammar features. Finally, some translation methods for Chinese network buzzword translation are introduced from the perspective of dynamic equivalence theory, which takes readers’ response as a criterion; they are literal translation with notes, transliteration with interpretation and free translation.

Key words: Chinese network buzzwords; dynamic equivalence theory; readers’ response; translation methods

 

Contents

Abstract

摘要

1 Introduction-1

2 Literature review-1

2.1 Dynamic equivalence theory-2

2.2 Researches abroad-3

2.2.1 Researches on network buzzwords translation-3

2.2.2 Researches on dynamic equivalence theory-3

2.3 Researches in China-4

2.3.1 Researches on Chinese network buzzword translation-4

2.3.2 Researches on dynamic equivalence theory-6

3 Constitutional features of network popular language-7

3.1 Phonetic features-7

3.2 Lexical origins-8

3.2.1 Foreign words-8

3.2.2 Native language-10

3.3 Grammatical features-12

3.3.1 Hybrid of English and Chinese-13

3.3.2 Transformation of parts speech-13

4 Translation methods-14

4.1 Literal translation with notes-15

4.2 Transliteration with interpretation-16

4.3 Free translation-17

5 Conclusion-18

References-20


支付并下载

提示:本站支持手机(IOS,Android)下载论文,如果手机下载不知道存哪或打不开,可以用电脑下载,不会重复扣费