从关联理论的角度探讨预制类导游词的汉英翻译策略_英语论文.DOC

  • 需要金币500 个金币
  • 资料目录论文助手 > 外语研究 > 英语论文翻译 >
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 例100元=1000金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2021-03-27
  • 论文字数:7772
  • 课题出处:(paiguoguo)提供原创资料
  • 资料包括:完整论文

支付并下载

Abstract:English tour commentaries play a vital role in China’s booming tourist industry, attracting foreign visitors and spreading our splendid culture. Few studies have concentrated on the translation of a specific type of tour commentaries, though many studies have focused on the translation of tour commentaries in general. Under the guidance of the Relevance Theory, this paper undertakes analyses of examples from pre-translated tour commentaries with the aim that problems might be identified in C-E translation of such commentaries. Then the paper proceeds to suggest the strategies of amplification, generalization and analogy, which help guarantee the maximum cognitive effects with the minimum processing efforts on the part of foreign visitors. We hope this paper will shed new light on C-E translation strategies of pre-translated tour commentaries and help improve their translation quality.

Key words: C-E translation strategies; Relevance Theory; optimal relevance; pre-translated tour commentaries

 

Contents

Abstract

中文摘要

1. Introduction-1

1.1 Rationale-1

1.2 Objectives-1

1.3 Organization of the paper-2

2. Literature Review-3

2.1 Previous studies of the Relevance Theory-3

2.2 Previous studies of C-E translation of tour commentaries-3

3. The Relevance Theory-5

3.1 Cognitive environment and context-5

3.2 Contextual effects and processing efforts-5

3.3 Principles of relevance and optimal relevance-6

4. An Overview of Tour Commentaries-8

4.1 Classification of tour commentaries-8

4.2 Textual features of tour commentaries-8

4.3 C-E translation characteristics of tour commentaries-8

5. Chinese into English Translation Strategies of Pre-translated Tour Commentaries under the Guidance of the RelevanceTheory-10

5.1 Significance of applying the Relevance Theory to the translation of pre-translated tour commentaries-10

5.2 Proposed strategies guided by the Relevance Theory-11

5.2.1 Amplification-11

5.2.2 Generalizaiton-12

5.2.3 Analogy-13

5.3 Summary-15

6. Conclusion-16

6.1 Major findings-16

6.2 Limitations and suggestions-16

References-18

Acknowledgements-19


支付并下载

提示:本站支持手机(IOS,Android)下载论文,如果手机下载不知道存哪或打不开,可以用电脑下载,不会重复扣费