功能对等理论视角下的幽默字幕翻译--以生活大爆炸为例_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料目录论文助手 > 外语研究 > 英语论文翻译 >
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 例100元=1000金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2021-03-13
  • 论文字数:6553
  • 课题出处:(wujiao)提供原创资料
  • 资料包括:完整论文

支付并下载

Abstract:With the accelerated development of globalization, cultural exchanges between different countries are increasingly frequent. As a special cultural carrier, foreign films and television series have become more and more prevalent among Chinese audiences. People’s strong desire for appreciating the audiovisual products and understanding foreign cultures make subtitling become a convenient way to know exotic cultures and way of learning foreign languages. As a branch of translation, subtitle translation has developed rapidly in recent years. Different form traditional literature translation and dubbing, subtitle translation is done voluntarily by the web enthusiasts based on their own practical experience to complete the translation work which lack of guidance of systematic theory. On the basis of previous studies, this thesis will do a research about the humor subtitle translation of The Big Bang Theory by applying literature method analytic induction. This aims to find out what kinds of tactics adopted and tries to test the validity of the functional equivalent theory in humor subtitle translation. By applying the functional equivalent theory to the case studies, it has been founded that the time and space constraints of humor subtitle and entertaining audiences determines the flexible use of translation strategies. Functional Equivalence Theory takes it as a criterion in subtitle translating that the readers’ response should be equivalent with that of the original audiences. Meanwhile, it provides new ideas and unique thoughts for subtitle translation.

 

Key Words: humor; subtitle translation; functional equivalence theory; The Big Bang Theory

 

Contents

Abstract

中文摘要

Introduction-1

I. Literature Review-3

A. Humor and Its Translation-3

B. Subtitle and Its Translation-3

II. Eugene A •Nida and His Functional Equivalence Theory-5

A. A Brief Introduction Eugene A. Nida-5

B. Nida’s Functional Equivalence Theory-5

C. Application of Functional Equivalence Theory in Translation-6

III. Humor Translation of The Big Bang Theory under Functional Equivalence Theory-9

A. General Introduction of The Big Bang Theory-9

B. Categories of the Oral Humor in The Big Bang Theory-10

C. Humorous Subtitle Translation in The Big Bang Theory Based on Functional Equivalence Theory-11

1. Culture Humor-12

2. General Humor-13

3. Humor Concerning Rhetorical Devices-14

Conclusion-17

Bibliography-19

Acknowledgments-21


支付并下载

提示:本站支持手机(IOS,Android)下载论文,如果手机下载不知道存哪或打不开,可以用电脑下载,不会重复扣费