Abstract:Correct translation of public signs is conducive to strengthening economic and cultural exchanges with foreign countries. With the increasing frequency of international exchanges and the rapid development of global economy, the translation level of English tourism public signs in China needs to be improved urgently. Through investigation and research, this paper holds that the English translation errors of tourism public signs in Jiangsu Province can be attributed to three reasons: poor language mastery, poor cultural understanding and lack of high-quality translators, and puts forward feasible methods of English translation. I hope that this paper can provide some ideas for improving the translation level of public signs in Jiangsu Province, and benefit the development of tourism and enhance the image of Jiangsu Province among international tourists.
Key words: tourism public signs; translating errors; the causes of errors; translation techniques
Contents
Abstract
中文摘要
Introduction-1
I.-Linguistic Errors in Tourism Public Signs Translation in Jiangsu Province-3
A.-Typical Errors-3
a.-Chines Pinyin-3
b.-Spelling Errors-3
c.-Language Structure-4
B.-Reasons for Errors-4
a.-Careless-4
b.-Misunderstanding-4
c.-Different thinking-4
C.-Suggested Translation Techniques-5
II.-Cultural Errors in Tourism Public Signs Translation in Jiangsu Province-6
A.-Typical Errors-6
a.-Word-for-word-6
b.-Impure impression-6
B.-Reasons for Errors-6
a.-Ignore the condition-6
b.-Cross-cultural communication-7
c.-Different cultures-7
C.-Suggested Translation techniques-8
III.-Errors of Selecting Translators in Tourism Public Signs Translation in Jiangsu Province-9
A.-Typical Errors-9
B.-Reasons for Errors-9
a.-Ability-9
b.-Cultural habits-10
C.-Suggested Translation Techniques-10
a.-Improve ability-10
b.-Understand culture-10
Conclusion-12
Bibliography-13
Acknowledgements-14