目的论视角下看庞德中国诗歌翻译技巧_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料目录论文助手 > 外语研究 > 英语论文翻译 >
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 例100元=1000金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2021-03-11
  • 论文字数:7465
  • 课题出处:(wujiao)提供原创资料
  • 资料包括:完整论文

支付并下载

Abstract:The article will explore Pound’s translation skills in his translation of Chinese poetry from the perspective of Skopos Theory. As the core of functional translation theory, Skopos theory indicates the research perspective of translation shifts frominguistic and formal translation theory to fictionalization, social and cultural orientation. Pound’s translation skills on Chinese poetry have also built a bridge between the East and the West. The article will analyze two major poems. 

 

Key words: skopos theory; pound; translation skills

 

Contents

Abstract

中文摘要

Introduction-1

I. A Brief Introduction to Skopos Theory-3

A. The Creation and Development of Skopos Theory-3

B. The Basic Principles of Skopos Theory-4

II. Two Major Elements of Chinese Poetry Translation-5

A. Culture Background-6

B. Poetic Imagery-7

III. Translation Skills oni Bai’s The River-Merchant’s Wife :Aetter from the Perspective on Socialife-9

A. Chinese-English Comparison-11

B. A Brief Analysis of Its Translation Skills-14

IV. Translation Skills oniu Che’siu Che’s from the Perspective on Inner Worlds-16

A. Chinese-English Comparison-16

B. A Brief Analysis of Its Translation Skills-17

Conclusion-20

Bibliography-22

Acknowlegements-22


支付并下载

提示:本站支持手机(IOS,Android)下载论文,如果手机下载不知道存哪或打不开,可以用电脑下载,不会重复扣费