分析目的论视角下的台词对白字幕翻译_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料目录论文助手 > 外语研究 > 英语论文翻译 >
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 例100元=1000金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2020-01-19
  • 论文字数:7396
  • 课题出处:(颖老师)提供原创资料
  • 资料包括:完整论文

支付并下载

中文摘要:随着信息技术日新月异的发展以及互联网的普及,人们的娱乐生活日益丰富,随时可以接触全球最新娱乐资讯以及影视作品。而以美剧为代表的英美影视作品不仅为中国影视作品爱好者带来不同的视觉盛宴,也是英语爱好者绝佳的英语学习媒介。而由于中美文化以及英汉语言文化的差异,字幕的翻译则对美剧的观看与理解至关重要。本文结合影视作品台词对白特点以及字幕翻译技巧,以德国功能派的目的论为视角,从美剧字幕翻译的时间限制,空间限制以及美剧信息表达限制等方面分析美剧字幕《猫鼠游戏》(又译作《妙警贼探》、《不是冤家不聚头》)的字幕翻译。

关键词: 目的论;猫鼠游戏; 字幕翻译

 

Contents

Abstract

中文摘要

Chapter 1 Introduction1

 1.1 Research Background1

 1.2 Research Purpose.1

 1.3 Research Method1

 1.4 Thesis Structure2

Chapter 2 Functionalist Skopostheorie3

 2.1 Development and Definition of German Functionalism.3

 2.2 Three Rules in Skopos Theory4

 2.2.1 Skopos Rule4

 2.2.2 Coherence Rule4

 2.2.3 Fidelity Rule.4

 2.3 Translation Strategies Adopted by Skopos Theory.5

 2.3.1 Documentary Translation.5

 2.3.2 Instrumental Translation6

Chapter 3 Subtitle Translation7

 3.1 Brief Introduction to Subtitle Translation.7

 3.1.1 Definition of Subtitle Translation7

 3.1.2 Characteristics of Subtitle Translation.8

 3.1.3 Principles of Subtitle Translation9

 3.1.4 Techniques Adopted in Subtitle Translation9

 3.2 Subtitle Translation Research9

Chapter 4 Case Study of White Collar.11

 4.1 Brief Introduction to White Collar.11

 4.2 Application of Functional Skopos Theory to White Collar11

Chapter 5 Conclusion14

References.15

Acknowledgements.16


支付并下载

提示:本站支持手机(IOS,Android)下载论文,如果手机下载不知道存哪或打不开,可以用电脑下载,不会重复扣费