中文摘要:随着政治多极化、文化多元化和经济一体化的发展,世界各国之间的联系正日益加强,而时事新闻是能够第一时间把各个地区的大小事件在世界范围内进行共享的载体。与此同时,生活水平日益提高的人们对时事新闻的关注度也不断提高。不管是不同的文化背景和语言特点还是各类词语的转换,都不断为新闻翻译带来挑战。基于这一情况,译者们需要不断研究和积累新闻翻译的策略和技巧,为今后翻译工作的更高效开展提供参考。
本次翻译素材《来到美国:一一位译者的艰辛旅程》是BBC网站的一篇新闻特写。笔者针对翻译过程中遇到的问题,对原文背景、新闻文本特征以及相应的翻译策略进行了分析,解答翻译疑惑之余望能为今后的新闻翻译工作研究提供点参考材料。
关键词:翻译;新闻;策略;特写
Contents
Acknowledgments
Abstract
中文摘要
1. Introduction-1
2. Basic Information of Original Text-3
2.1 Background Information of Original Text-3
2.1.1 General Idea of the Text-3
2.1.2 Relevant Information of the Executive Order-3
2.2 Writing Characteristics of Features-5
2.2.1 Features Cover a Small Span of Time and Space-5
2.2.2 A Feature Is the Recreation and Magnification of an Event-5
2.2.3 Features Draw Materials from Intensive Events-6
3. Steps of Translation-7
3.1 Comprehension-7
3.2 Expression-8
3.3 Revision-9
4. Translation Methods of Features-13
4.1 Translation Strategies-13
4.1.1 Domestication-13
4.1.2 Foreignization-14
4.2 Translation Skills-14
4.2.1 Omission-15
4.2.2 Addition-16
4.2.3 Explanation-17
4.2.4 The Change of the Voices-18
4.2.5 Restructuring-19
4.2.6 Resolution-20
5. Conclusion-22
References-23
Appendix 1 Original Text-25
Appendix 2 Translation-34