探讨双关在广告英语中的翻译运用_英语论文.doc

  • 需要金币2000 个金币
  • 资料目录论文助手 > 外语研究 > 英语论文翻译 >
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 例100元=1000金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2019-07-15
  • 论文字数:6229
  • 课题出处:(小小七)提供原创资料
  • 资料包括:完整论文

支付并下载

摘要:广告的目的是通过吸引消费者的注意从而成功推销产品。而双关是英语广告常用的一种修辞,它不仅可以增加广告的趣味性、幽默感,更使得其言简意赅,便于记忆,同时又能传递更多的信息,从而达到增强宣传攻势的目的。本文从语音双关、语义双关、语法双关和成语、俗语双关等方面系统探讨双关在广告英语中的运用以及其所达到的功效。

双关一直是翻译中的难点,本文详细描述直译、意译两种方法,分别阐述其优、缺点,并探讨在翻译过程中应如何选择合适的方法。

 

关键词:广告英语; 双关; 翻译方法

 

Contents

中文摘要

Abstract

Chapter 1 Introduction-1

1.1 The Definition of Puns-1

1.2 The Importance and Purpose of My Research-2

1.3 The Layout of the Thesis-3

CHAPTER 2 The Application of PunS in English Advertisements-5

2.1 Homophonic Puns-5

2.2 Homographic Puns-6

2.3 Grammatical Puns-7

2.4 Idiomatic Puns-8

CHAPTER 3 The E-C Translation Methods of PunS in Advertisements-11

3.1 Literal Translation of Puns-11

3.2 Free Translation of Puns-12

CHAPTER 4 Conclusion-15

References-17

Acknowledgements-18


支付并下载

提示:本站支持手机(IOS,Android)下载论文,如果手机下载不知道存哪或打不开,可以用电脑下载,不会重复扣费