中英颜色词的语义对比及翻译_英语论文.docx

  • 需要金币2000 个金币
  • 资料目录论文助手 > 外语研究 > 英语论文翻译 >
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 例100元=1000金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2019-03-29
  • 论文字数:7332
  • 课题出处:(abc鞠凌青)提供原创资料
  • 资料包括:完整论文

支付并下载

摘要:在人类语言中,颜色词具有独特的魅力。不同文化,颜色词具有不同语义。本文对比分析两种语言中颜色词“红”的语义差异,利用相关的翻译策略和方法,结合文化、历史、社会生产、生活等背景知识,对颜色词“红”的内涵意义和外延意义展开研究,不但包括了解词的指代意义,还涉及其所代表的文化意义。颜色词“红”广泛应用于我们的日常生活与交际,除了其基本的颜色意义,在中国文化中“红”这一词语还被赋予了丰富的文化内涵。本文以英语中的“Red”和汉语中的“红色”为例,来浅析这一对颜色词语文化内涵的异同。本文将首先进行“红”的中英翻译对比举例,其后将分析汉语中和英语中“红”的本义和意义的发展情况,并分析它一系列衍生意义产生的文化根源。

 

关键词:红;中英文化;语义对比;翻译

 

Contents

中文摘要

Abstract

1 Introduction-1

1.1 literature review-2

1.2 writing outline-3

2 The ancient meaning of "red" in Chinese-4

2.1 Acolour name.-4

2.2 Red flowers.-4

2.3 Red cloth and silk.-4

2.4 Blood.-4

2.5 Revolution and progress.-5

3 The cultural connotations of “red” in Han people-6

3.1 Auspicious and cheerful atmosphere.-6

3.2 The color of revolution and loyalty.-7

3.3 Female.-8

3.4 Success, smoothness and wealth.-8

3.5 Health.-9

3.6 Jealousy.-9

3.7 Popularity.-9

3.8 Danger, deficit and warning.-9

4 The meaning of “red” in English-10

4.1 Colour name-10

4.2 Of the eyes-10

4.3 Of the face-10

4.4 Of fair or an animal's fur-10

4.5 Political connotation-10

4.6 Of an area in the US-10

5 The cultural connotations of “red” in western countries-11

5.1 Danger-11

5.2 Over elaboration-11

5.3 Anger-12

5.4 Embarrassment-12

5.5 Celebration and happiness-12

5.6 Economic losses-12

5.7 Intension and obscenity-12

5.8 Warning-13

5.9 Flight-13

6 Similarities and differences of "red" in Chinese and English-14

7 Translation strategies-15

7.1 Literal translation-15

7.2 Transliteration-16

7.3 Contextual Amplification-16

7.4 Substitution-17

7.5 Free Translation-17

Conclusion-19

References-20

Acknowledgements-21


支付并下载

提示:本站支持手机(IOS,Android)下载论文,如果手机下载不知道存哪或打不开,可以用电脑下载,不会重复扣费