中文摘要:现今,随着全球经济的飞速发展,中国也跻身于经济全球化的大浪潮中,中国与各国之间的贸易往来日益频繁,对世界经济的发展有着举足轻重的作用,而在这些国际贸易中,通常使用英语来交流并达成协议,所以,商务英语合同也越来重要,因为在一次国际贸易中,商务英语合同是最基本最重要的文件。然而还是有很多人对商务英文合同的认识不够深刻,因此,为了更好地认识和理解商务合同,本论文会揭示商务英语合同词汇的基本特征和具体特征,并结合相关著名期刊的论文和专著中的例子来引导,以此来帮助更多的人了解和学习商务英语合同。
但是,仅仅了解其词汇的特征还不够,了解商务英语合同的翻译的原则和技巧也很重要。关于这方面,论文中会涉及相关理论知识,如尤金·A·奈达的功能对等理论以及翻译的三个原则。最后,论文会阐述三个翻译技巧,并结合相关例子并作详细解释。通过对其讲解来帮助人们获取更多更好的方法来进行商务英语合同的翻译。
关键词:商务英语合同;词汇特征;翻译原则和技巧;功能对等理论
TABLE OF CONTENTS
ABSTRACT
中文摘要
Chapter One Introduction-1
Chapter Two Lexical Features of Business English Contracts-2
2.1 The definition of business contract-2
2.2 Three basic lexical features-2
2.3 The specific lexical features-3
2.3.1 Literary words-3
2.3.2 Business words-4
2.3.3 Archaic words-4
2.3.4 Borrowed words-6
2.3.5 Modal auxiliaries-7
2.3.6 Amount words-7
2.3.7 Synonyms-8
2.3.8 Abbreviations-9
Chapter Three Theories and Principles of Translation-10
3.1 The functional equivalence theory-10
3.2 Three principles of translation-11
3.2.1 Faithfulness-11
3.2.2 Exactness-11
3.2.3 Consistency-12
Chapter Four Translation Techniques of Business English Contracts-13
4.1 Using naturalization-13
4.2 Using words carefully-14
4.3 Using conversion-15
Chapter Five Conclusion-16
REFERENCES-17
ACKNOWLEDGEMENTS-18