浅析汉英动物谚语中的文化差异_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料目录论文助手 > 外语研究 > 英语专业论文 >
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 例100元=1000金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2021-03-11
  • 论文字数:4669
  • 课题出处:(wujiao)提供原创资料
  • 资料包括:完整论文

支付并下载

Abstract:Proverbs are short, simple and meaningful phrases commonly used by people. They originated from life and are highly concentrated expressions of national language and culture. Proverbs reflect a country’s geographical location, historical background, religious beliefs and other cultural backgrounds. They are deeply rooted in the cognitive structure of the nation and embody the cognitive foundation of the nation. The definition of a proverb in a dictionary is a concise folk wisdom maxim that usually includes vivid images and unforgettable rhythms. The use of animal images in proverbs is very common. Due to cultural differences in geographical location, folkways, religious beliefs, and modes of thinking, Chinese-English animal proverbs have different national cultural characteristics and cultural information, and are closely related to cultural traditions. This article analyzes the animal images in English and Chinese proverbs to understand the cultural differences between English and Chinese.

 

Key words: Chinese-English; cultural difference; animals’ proverbs

 

Contents

Abstract

中文摘要

Introduction-1

Ⅰ. Animals’ Proverbs in Chinese-3

Ⅱ. Animals’ Proverbs in English-5

Ⅲ. The Cultural Differences between Chinese and English Animals’ Proverbs-7

A. Geographical Environment-7

B. Customs-7

C. Religious Beliefs-9

D. Modes of Thinking-10

Conclusion-12

Bibliography-13

Acknowledgements-14


支付并下载

提示:本站支持手机(IOS,Android)下载论文,如果手机下载不知道存哪或打不开,可以用电脑下载,不会重复扣费