译者注探究-译者主体性与译者注规范_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料目录论文助手 > 外语研究 > 英语毕业论文 >
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 例100元=1000金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-11-07
  • 论文字数:5068
  • 课题出处:(曼老师)提供原创资料
  • 资料包括:完整论文

支付并下载

Abstract: Translator’s note as a paratext is not only a way for translators to correct the errors in the original text, a translator’s means to supplement the information gap caused by cultural differences, but also an approach for translators to convey their academic view directly to readers. Translator’s notes have a guiding function in readers’ reading and understanding process, and they also have a nominative function in the explanation and transmission of terms. However, in studies related to translation, the textual value and practical meaning of translator’s notes are often ignore. According to the analyses of situational, practical and functional features of translator’s notes, this passage concludes the position and function of adding translator’s notes in the process of translation, and investigates the principles and standards of translator’s notes.

Key words: translator’s note; paratext; principles; the implicit voice

 

CONTENTS

Abstract

摘要

1. Introduction1

2. Translator's Note as Paratexts ..1

2.1 Definition and Function of Paratexts

2.2 The Sender and Receiver of the Translator’s Notes

2.3 The Form and Location of Translator's Notes

3. Functional Classification of Translator’s Notes3

3.1 Supplementary Notes

3.2 Commentary Notes

4. Defects Found in Translator’s Notes 6

4.1 Background Errors

4.2 Errors in the Original Text

4.3 Redundancy of Translator's Note

5. Principles for Making Translator’s Notes ..8

5.1 Existing Principles on Translator’s Note

5.2 Further Study on Principles of Translator’s Note

6. Conclusion

Bibliography.

Acknowledgements


支付并下载

提示:本站支持手机(IOS,Android)下载论文,如果手机下载不知道存哪或打不开,可以用电脑下载,不会重复扣费