中文摘要
在四大文明史上,阿拉伯文明之所以占有一席之地,与历史上的“百年翻译运动”有很大的关系。正是通过“百年翻译运动”,来自沙漠的野蛮民族阿拉伯人在文明程度不高的时候,通过吸纳更高文明程度的拜占庭、波斯和埃及文化的营养,迅速构建起以伊斯兰教为核心的全新阿拉伯文化,使全新的阿拉伯文明跃居世界的领先地位。
阿拉伯百年翻译运动,也叫翻译运动,中世纪阿拉伯帝国开展翻译介绍古希腊和东方科学文化典籍的大规模、有组织的学术活动。
由于阿拔斯帝国哈里发(如曼苏尔、拉希德、麦蒙等)重视伊斯兰教法、财政制度、文化事业的创制与完善,倡导、鼓励学术活动,实行宽松的政治文化政策,吸收容纳帝国境内不同民族、不同宗教信仰者的文化和学术成果,这些作品被学者们翻译、介绍和注释,或由波斯文、古叙利亚文、或由希腊文,译成阿拉伯文。
在欧洲文艺复兴时代,欧洲因为文本的失传,不得不把一些翻译成阿拉伯文的古典文本,包括文史哲学以及科学,从阿拉伯文又重新译成拉丁文。
“百年翻译运动”始于8世纪中叶,一直持续与10世纪末,实际长达两个世纪。该运动大体分为三个阶段。
第一阶段:从754到809年。这一期间翻译著作有:波斯文的《卡里来和笛木乃》、印度文的《信德罕德》、亚里士多德的《逻辑学》、托勒密的《天文大集》等等。这个阶段的著名翻译家是波斯人伊本穆加。
第二阶段:813年到913年。这100年是运动的高潮。主要著作有托勒密的《天文大集》,柏拉图的《法律篇》和亚里 士多德的《范畴篇》,范围涉及包括医学及科学的各个领域
第三阶段:自913年到阿拨斯王朝灭亡之前。主要著作《 逻辑学》和《物理学》及其注释。
研究百年翻译运动的过程,可以更好的了解当时阿拉伯帝国的文化,经济,政治与希腊,波斯,印度等的交流情况,对研究人类文明的阶段性发展,人类智慧的共同性很具有学术价值,对阐明阿拉伯伊斯兰哲学与文化的本质与特点更是一段必须了解和深刻理会的历史内容
关键词: 阿巴斯王朝 翻译运动 智慧宫 麦蒙
الفهرس
الموضوع رقم الصفحة
中文摘要-1
المقدمة-3
الفصل الأول: اسباب حركة الترجمة-5
المبحث الأول: حركة الترجمة-5
المبحث الثاني: اسباب حركة الترجمة-6
المبحث الثالث: اسباب ترجمة المنطقة-7
الفصل الثاني: أحوال الترجمة في العصور المختلفة-9
المبحث الأول: عصر يحيى بن خالد البرمكي-9
المبحث الثاني: عصر المأمون-9
المبحث الثالث: اسباب ترجمة الفلسفة الاكهية-11
المبحث الرابع: أثار هذه الترجمة علي العقيدة-13
المبحث الخامس: غيرالمسلمين و دورهم في الترجمة-15
الفصل الثالث: القيل والقال للترجمة-16
المبحث الأول: مناهج بعض اشهر المترجمين-17
المبحث الثاني: مراحل تطور الترجمة-18
المبحث الثالث: الترجمة الحرفية و الترجمة المعنوية-20
الخاتمة-22
المصادر والمراجع-23